Beispiele für die Verwendung von "se sauver" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle43 спасаться40 убегать1 andere Übersetzungen2
Il est entrain de penser à ce qu'il doit faire pour se sauver. Он думает о том, что он должен сделать, чтобы спастись.
Les New Yorkais se sont habitués à lire des articles sur ces héros du métro - de braves âmes qui sautent sur les rails pour sauver des voyageurs ayant chuté, puis disparaissent, car mal à l'aise avec l'attention et les honneurs qui leur sont adressés. Жители Нью-Йорка привыкли читать о героях метро - храбрецах, которые прыгают на рельсы, чтобы спасти упавших пассажиров пригородных поездов, а затем часто убегают, испытывая неловкость от внимания или уважения.
Il a réussi à survivre car il était capable de générer cette incroyable volonté, et a réussi à utiliser toute la puissance de son esprit pour se sauver. Ему удалось выжить, невероятным усилием воли, он смог использовать всю силу мысли, чтобы спастись.
Certainement beaucoup d'avancées, beaucoup de vies sauvées. Конечно, был сделан значительный прогресс, было спасено много жизней.
Imaginez alors la jubilation de les savoir sauvés ! Теперь вообразите ликование, если бы они были спасены!
L'enfant a été sauvé d'une maison en feu. Ребёнок был спасён из горящего дома.
Trois choses ont supposément été sauvées au sommet du G8 : На саммите "восьмерки" были якобы спасены сразу три вещи:
Et après des heures de négociation, 500 chiens ont été sauvés. И, после нескольких часов переговоров 500 собак были спасены.
La Cinquième République est sauve, et une page d'histoire se tourne. Пятая республика была спасена, и была перевернута еще одна страница истории.
Et selon la Banque Mondiale, 7,7 millions de vie ont été sauvées. И по данным Всемирного Банка, 7,7 миллионов жизней было спасено.
Nous n'avons pas besoin d'attendre un remède miracle qui nous sauve tous ; Нам не нужно ждать чуда, чтобы спастись;
Des vies innombrables ont été sauvées, dans les mines de charbon, par des canaris ; Бесчисленное количество жизней было спасено канарейками в угольных шахтах.
Un jeune garçon au Ghana sauvé de l'industrie de la pêche, dans les 400$. Мальчик из Ганы, спасенный из рыболовецкого рабства, - это стоило 400 долларов.
Parallèlement, nous savons que la valeur des vaccins va bien au-delà du nombre de vies sauvées. В то же время теперь мы знаем, что ценность вакцин простирается далеко за пределы числа спасенных жизней.
Globalement, l'appui apporté par le Fonds mondial a sauvé plus de neuf millions de vies - une réalisation remarquable. В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей - замечательный результат.
A la toute dernière minute, nous serons sauvés comme dans tout film hollywoodien, comme dans la grande tribulation apocalyptique. В самый распоследний момент мы чудом будем спасены, прямо как в каждом голливудском фильме, как на Вознесение.
En cinq ou six ans, il y a une forêt, le sol s'est enrichi et le village est sauvé. За пять-шесть лет вырастает лес, почва обогащается - и деревня спасена.
Non seulement des vies seront sauvés mais en termes de bonne volonté, de stabilité et de sécurité nous serons gagnants. Не только в виде спасенных жизней, но и в виде доброй репутации, стабильности и безопасности, которые мы приобретем.
La communauté internationale a répondu avec un secours humanitaire massif, et des centaines de milliers de vies supplémentaires ont été sauvées. Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены.
Des centaines de milliers de vies ont été sauvées, et la communauté internationale redouble désormais d'efforts pour parvenir à l'objectif 2015. Были спасены сотни тысяч жизней, и международное сообщество в настоящее время активизирует свои усилия по достижению цели 2015 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.