Beispiele für die Verwendung von "se sentait" im Französischen
"Avec lui, chaque invité se sentait important et apprécié", se rappelle la "top modèle ", qui a commencé à travailler avec lui durant la semaine de la Haute-Couture à Paris en 1995.
"Каждому из гостей Валентино давал почувствовать себя важным и любимым", - вспоминает "топ-модель", работа которой с модельером началась в 1995 году во время Недели высокой моды в Париже.
Ce qui fait qu'en le vendant, on se sentait bien.
Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу.
La politique de développement rural de Thaksin a été accueillie à bras ouvert par un peuple qui, pour la première fois, se sentait enfin en lien avec les dirigeants qu'il avait fait élire.
Политику развития сельских районов Таксина открыто приветствовали люди, которые впервые почувствовали себя связанными с теми лидерами, которых они избрали.
Il regardait les deux examinateurs, et il se sentait comme entre Charybde et Scylla.
Он смотрел на двух экзаменаторов и чувствовал себя как между Сциллой и Харибдой.
Au contraire, elle se sentait plus libre, plus libre parce qu'elle pouvait porter tout ce qu'elle voulait sous l'abaya.
Наоборот, она чувствовала себя более свободной, потому что под абаей она могла носить всё, что душе угодно.
Natalie Angier a écrit un article assez triste dans le New Yorker, disant à quel point elle se sentait seule en tant qu'athée.
Натали Энжиер написала весьма грустный отрывок в журнале Нью Йоркер, о том, как одиноко она себя чувствует будучи атеистом.
Il en a eu assez d'être en face d'un public, il se sentait comme "un singe savant", c'est le terme qu'il utilisait.
Он просто устал быть перед зрительным залом и чувствовал себя, по его определению, как "выступающая обезьянка".
Elle avait non seulement lu le roman, mais elle se l'était approprié et se sentait légitime pour me dire ce que je devais écrire dans la suite.
Но она не только прочитала книгу, но и сделала её своей, и чувствовала себя вправе сказать мне, что следовало написать в продолжении.
Il y a vingt ans, l'un des obstacles majeurs était l'attitude du Japon, le pays le plus avancé et le plus prospère du continent, qui ne se sentait pas asiatique.
Двадцать лет назад одним из основных препятствий к созданию Азиатского Союза была Япония - самая развитая и успешная страна Азии, не чувствовавшая себя ее частью.
L'autre conclusion possible est que, peut-être après être venu voir mon père trois fois, s'être fait renvoyer chez soi avec des placebos, il se sentait toujours malade, il est allé voir un autre médecin.
Другое возможное заключение - может быть, после трёх посещений моего отца, отправляемый домой с плацебо, он по-прежнему чувствовал себя больным, и он пошёл и нашёл другого доктора.
Non seulement la Chine se sentait en sécurité en misant une telle somme sur ce qui étaient alors des composants relativement sans risque de la monnaie de réserve mondiale, mais sa politique de taux de change lui laissait peu de choix.
Китай не только действительно чувствовал себя в безопасности, делая такую большую ставку на некогда относительно безрисковые компоненты мировой резервной валюты, его курсовая политика не оставляла другого выбора.
Dans un certain sens, oui, je me sentais libre.
Да, в какой-то степени я почувствовала себя свободной.
En tant que cancérologue, tu la regardes et tu te sens un peu découragé.
Конечно же, как онколог, взглянув на это, вы почувствуете себя подавленным.
Il n'est pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde.
Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.
Seront-ils capables de se sentir européens comme l'ont toujours fait les Polonais ou les Tchèques ?
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung