Beispiele für die Verwendung von "se sentir" im Französischen

<>
faire le bien ou se sentir bien ? действовать хорошо или чувствовать хорошо?
On peut se sentir rassuré par les réactions d'Obama. Реакция Обамы внушает уверенность.
Les problèmes commencent à se sentir en Autriche, France, Belgique, etc. Даже Австрия, Нидерланды, Франция и Бельгия и т.д. начинают испытывать трудности.
Mais c'était une expérience salutaire, de se sentir si déconnectée. Но чувство такой изолированности было поучительным опытом.
Et dans les deux heures qui suivirent, elle a commencé à se sentir mieux. В течение следующих полутора-двух часов, ей стало лучше.
C'était une histoire fantastique - la façon dont tout le monde commençait à se sentir impliqué. Это поразительная история о том, как все вдруг начали чувствовать сопричастность.
Ils peuvent se sentir confiants, par exemple, en faisant des emprunts vraiment au-dessus de leurs moyens. И тогда читатель будет уверен, скажем, что непосильную ипотеку надо всё же брать.
Au premier abord, cela semble étonnant, puisqu'ils devraient se sentir attirés par le centre, riche en voix. На первый взгляд это кажется странным, поскольку у политиков должен быть стимул держаться богатой голосами середины.
Les fédéralistes au sein du Parlement européen et plus généralement à Bruxelles, ne devraient pas se sentir menacés. Федералисты в Европейском парламенте, и особенно в Брюсселе, не должны ощущать угрозу.
Pourtant, ne pas se sentir troublé par toutes ces transformations personnelles provoquées par la médecine est chose difficile. Но трудно не проявлять беспокойства относительно таких самотрансформаций, вызванных медицинским вмешательством.
Les pauvres du monde entier peuvent se sentir plus pauvres d'avoir perdu leur champion et leur défenseur. Бедняки мира могут ощутить себя еще беднее, потеряв в его лице защитника и борца за их интересы.
La communauté transatlantique doit se sentir conjointement responsable du maintien de la paix et de la stabilité dans le monde. Это трансатлантическое сообщество должно осознавать общую ответственность за поддержание мира и стабильности во всём мире.
Elle a pourtant déjà clairement indiqué que les voisins à l'est de l'Allemagne n'auront aucune raison de se sentir ignorés. Но она уже ясно дала понять, что у соседей Германии на востоке не будет причин чувствовать, что ими пренебрегают.
Mais il savait aussi que dans la période d'entre-deux-guerres, le fait de se sentir polonais servait d'instrument au nationalisme agressif. Он также знал, что в межвоенный период концепция "польской принадлежности" использовалась как инструмент агрессивного национализма.
Les défenseurs du libre-échange et d'une économie ouverte ne devraient pas se sentir consternés par le désir de sécurité des citoyens américains. Сторонников открытой экономики не должно пугать желание граждан США обеспечить свою безопасность.
Et pour moi, c'était un mauvais départ pour l'au-delà, d'avoir à être témoin de son propre enterrement et de se sentir satisfait. Мне кажется, это не лучшее начало загробной жизни, наблюдать за собственными похоронами и чувствовать радость.
Aujourd'hui donc, les pays riches veulent se sentir magnanimes en "pardonnant" des dettes qui auraient dû être accordées sous formes de dons dès le départ. Так что, сегодня богатые страны хотят показаться великодушными, "прощая" долги, которые с самого начала должны были носить форму прямых грантов.
J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux. Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя.
Se sentir dépassé est la première étape lorsque l'on veut vraiment s'attaquer aux choses les plus importantes, à une échelle qui fasse la différence. Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения.
C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation. Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.