Beispiele für die Verwendung von "semblant" im Französischen mit Übersetzung "представляться"

<>
Plus important, aucune restructuration des banques chypriotes ne semble imminente ; Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной;
Une coopération avec l'OCS semble également faire sens au plan stratégique. Стратегически выгодным представляется и сотрудничество с НАТО.
La crise économique semble être l'explication la plus évidente, mais un peu trop. Экономический кризис, как представляется, - это наиболее очевидное объяснение, но, возможно, он слишком очевиден.
C'est Frost-Nixon, ou Frost semble être important autant que Nixon dans ce processus. Это интервью Фроста с Никсоном, где Фрост представляется настолько же важным для разговора, что и Никсон.
Le stationnement de 2500 Marines américains dans le nord de l'Australie semble donc inutile. Таким образом, размещение американских морских пехотинцев в северной Австралии представляется бессмысленным.
Dans les deux cas, la réalité future semble vouée à contredire les espoirs qui sont les nôtres. В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным.
Et en fait, le cerveau des bébés semble être l'ordinateur le plus performant de la planète. На деле, детский мозг представляется мощнейшим компьютером на земле.
Il semble donc opportun de réfléchir à la première source d' "admiration et de respect" de Kant. Этот год также был провозглашен международным годом астрономии, в связи с чем представляется хорошая возможность поразмыслить над кантовским первым источником "благоговения и удивления".
Alors que la création semble parfois un peu insaisissable, voire même inutile, la créativité a toujours du sens. В то время как творение представляется немного недосягаемым или даже бессмысленным, творчество всегда имеет смысл.
Cela l'empêcherait de former les enchevêtrements qui semblent détruire de larges sections du cerveau lorsque cela arrive. Это бы сдерживало их от формирования клубков, которые, как представляется, убивают большие участки мозга.
Arrêter la prolifération des armes nucléaires semblerait une question où la collaboration internationale aurait un rôle des plus prometteurs. Прекращение распространения ядерного оружия представляется более перспективной проблемой с точки зрения глобального сотрудничества.
Et quand on pense que la plus vieille personne documentée avait 122 ans, l'âge de Müslümov semble plus que douteux. А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным.
Il semble malheureusement que ce soit ce genre de personnes qui définissent les choix politiques en Grande-Bretagne et aux Etats-Unis. К сожалению, такие люди, как представляется, отвечают за политику в США и Великобритании.
La politique de limitation de l'expansion de l'Irak par une intervention militaire est la méthode qui semble aujourd'hui la plus probable. Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий.
L'Afghanistan semble poser plus de problèmes, étant donné les nouvelles forces acquises par les Talibans grâce à l'aide de groupes du Pakistan. Более сложной представляется ситуация с Афганистаном, учитывая, что Талибан обрёл новую мощь при поддержке пакистанских группировок.
On pense que l'une des causes en est la fuite incessante des intellectuels d'Irak, ce qui semble aussi évident que difficile à mesurer. Весомой причиной для этого считается постоянное бегство интеллектуалов из Ирака, что представляется очевидным, но трудно поддается измерению.
Cela semblait trois domaines que je pouvais exploiter, pour être compétitif, si je voulais être compétitif contre ces gens qui s'entrainaient depuis 20 à 30 ans. Представлялось, что это три области, которые я могу прорабатывать, чтобы соревноваться - если я хочу соревноваться с теми, кто занимается от 20 до 30 лет.
Mais cela ne semble pas correspondre au désir de l'électorat allemand, ce qui rend absolument imprévisible l'aspect de la politique allemande d'ici quatre ans. Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным.
Il semble évident que la Banque Centrale Européenne sera forcée d'acheter des quantités beaucoup plus grandes d'obligations souveraines (à haut risque) de la zone euro. Представляется очевидным, что Европейский центральный банк будет вынужден скупать гораздо большие количества бросовых (высокодоходных, но ненадёжных) государственных облигаций еврозоны.
Avec le communisme discrédité et le catholicisme blêmissant, la connexion mentale, psychologique et même spirituelle de la terre avec la défense de la mère-patrie semble être la seule certitude politique qui reste aux Polonais. После дискредитации коммунизма и ослабления влияния католицизма, связь - умственная, физическая и даже духовная - земли с обороной отечества представляется последней политической определенностью Польши.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.