Beispiele für die Verwendung von "sens des responsabilités" im Französischen
"Et est-ce important si le genre d'actions que je prends laisse passer un sens des responsabilités?"
"И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность за свои поступки?"
Et ce sens des responsabilités existe désormais au Mexique.
А подотчетность в Мексике теперь присутствует.
Une autre valeur que devraient adopter les Africains est l'affection et le sens des responsabilités envers les jeunes.
Другой вид ценностей, который необходимо принять африканцам - это любовь и забота о молодежи.
Ce genre d'auto-censure entrainera de plus mauvaises décisions et moins de sens des responsabilités par rapport à ces décisions.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
En retour, cela exige un sens des responsabilités et de la solidarité.
Это, в свою очередь, требует наличия чувства ответственности и солидарности.
d'autres (probablement une majorité) préfèreront se concentrer sur l'ordre public, un plus grand sens des responsabilités officielles, un degré de participation politique et une amélioration économique.
другим (возможно, большинству) будет больше важен общественный порядок, повышение отчётности должностных лиц, некоторая степень участия в политике и улучшение экономического положения.
Les docteurs eux aussi ont recours à leur univers personnel et culturel pour accomplir leur fonction de soigneur, que ce soit l'imagination, le sens des responsabilités, la sensibilité, l'instinct ou le sens de la communication.
При уходе за больными доктора не отличаются от простых обывателей в использовании личностных и культурных ресурсов, которые включают в себя воображение, ответственность, чувствительность, понимание и общение.
Et, depuis le début de la crise, les pays du G20 - la France (et les Etats-Unis) en tête - ont fait pression pour une meilleure règlementation, une meilleure gouvernance et un sens des responsabilités plus affirmé.
И с начала кризиса страны "большой двадцатки" - с Францией (и США) как движущими силами - настаивали на улучшении регулирования, управления и отчётности.
Mais mettre sur la table de négociation un projet de paix global et durable qui réponde à toutes les questions relatives au statut définitif, avec des compromis acceptables par toutes les parties, nécessite à l'évidence un grand sens des responsabilités politiques.
Конечно, для того чтобы положить на стол всеобъемлющий план урегулирования, который отвечает на все вопросы окончательного урегулирования, с компромиссами, пойти на которые можно убедить все стороны, а также оказать давление по их принятию, необходима государственная мудрость.
Ils font appel à la reconnaissance, à l'imagination empathique, à la capacité de témoigner, au sens des responsabilités, à la solidarité.
Он является практикой признательности, сопереживанием, наблюдением, ответственностью, солидарностью и наиболее конкретной формой помощи.
Leur action est plus d'ordre politique et vise une réforme - pour plus de liberté et de sens des responsabilités de la part du gouvernement - plutôt que d'ordre social, du moins pas encore.
Пока что это не социальный протест, а лишь движение политических реформ, требующее большей свободы и подотчетности правительства.
Mes collègues du gouvernement devront faire la preuve de cela par la mise en place de réformes qui encourageront la méritocratie, la transparence et le sens des responsabilités.
От моих коллег в правительстве ожидают демонстрации этого посредством устойчивых реформ, которые будут способствовать меритократии, прозрачности и подотчетности.
Le Japon a fait preuve de volonté politique dans tous ces domaines alors que peu d'autres pays dans la région ont manifesté un même sens des responsabilités mondiales.
Япония проявила лидерство во всех данных сферах, но немногие другие страны данного региона продемонстрировали подобное чувство глобальной ответственности.
L'Amérique devrait se réjouir du sens des responsabilités accru et de l'importance croissante de l'Europe, symbolisés par la Force de Réaction Rapide.
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования.
Mais il a des responsabilités à long terme, envers les Mexicains au Mexique et envers les Mexicains aux Etats-Unis, qui vont bien au-delà d'une victoire politique sur le court terme.
Но на нем лежат долгосрочные обязанности - по отношению к мексиканцам, живущим и в Мексике, и в Соединенных Штатах - которые идут дальше получения краткосрочной политической победы.
persevérance, ténacité, leadership, introspection, esprit d'équipe, sens des valeurs.
устремленность, упорство, лидерство, самоанализ, взаимозависимость, ценности.
Sa nouvelle architecture de sécurité émanerait d'une coopération fondée, non sur un "équilibre des pouvoirs," mais sur un partage des responsabilités, qui permettrait de parvenir à un "équilibre des avantages réciproques."
Новая Азиатско-Тихоокеанская архитектура безопасности должна происходить из сотрудничества основанного не на "балансе силы", а на справедливом распределении нагрузки, приводящем к "балансу взаимной выгоды".
Parfois c'était même tourner deux fois sur soi-même dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, une fois dans le sens des aiguilles d'une montre et toucher le bouton deux fois.
Иногда они даже два раза вращались против часовой стрелки, один раз по часовой, и дважды ударяли клювом по кнопке.
Cela est important et non uniquement du point de vue de l'histoire ou des responsabilités :
Это важно не только в качестве исторического или ответственного дела:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung