Beispiele für die Verwendung von "seules" im Französischen mit Übersetzung "один"
Übersetzungen:
alle2051
единственный1034
один841
только67
единый46
наедине с собой1
andere Übersetzungen62
Mais seules, les listes ne vont pas suffire.
Однако одни только списки не приведут к желаемому результату.
Les mesures d'incitation seules ne pouvaient générer la croissance.
Одни стимулы не могли подтолкнуть рост.
En 1975, seules 100 villes comptaient plus d'un million d'habitants ;
В 1975 г. только в 100 городах население превышало один миллион;
Ceci est une erreur car les approches militaires seules ne peuvent pas rendre l'Amérique sûre.
Это ошибка, потому что одна только военная сила не может обеспечить безопасность Америки.
Alors pourquoi le reste du monde devrait-il laisser la résolution de ces conflits entre les seules mains américaines ?
Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
Des commentateurs se sont d'ailleurs amusés du fait qu'une des seules divergences de la journée se soit exprimée autour de.
Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг.
Mais comme c'est toujours le cas, des ressources additionnelles ne peuvent à elles seules résoudre les problèmes liés à des politiques déficientes.
Однако, как и всегда, одни только ресурсы не смогут решить проблемы, связанные со слабой политикой.
Qu'elles soient prises seules ou à plusieurs, aucune de ces mesures ne peut aboutir aux résultats voulus par leurs partisans bien intentionnés.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
On voyait des scènes où des familles entières mouraient du choléra en 48 heures, seules dans leurs appartements d'une seule pièce, dans leurs petits appartements.
Сцены умирающих всем составом семей в течение 48 часов от холеры, в одиночестве в их одно-комнатных маленьких квартирках.
Le soir, les femmes se retrouvent seules à l'heure du repas familial pour répondre à leurs enfants qui demandent si papa vit toujours à la maison.
Каждый день за обедом матерям приходится одним отвечать на вопросы детей, живет ли с ними еще их отец.
À la vitesse de déforestation actuelle, les émissions de gaz à effet de serre du Brésil et de l'Indonésie compensent à elles seules presque 80% des réductions gagnées grâce au protocole de Kyoto.
При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу.
Mais elle produit et sécrète de petites molécules que vous vous pouvez considérer être des hormones, représentées par ces triangles rouges, et lorsque les bactéries sont seules les molécules s'échappent et aucune lumière n'est émise.
Но она производит и выделяет маленькие молекулы, которые вы себе можете представлять как гормоны, вот эти красные треугольники, и когда бактерия одна, молекулы просто уплывают, поэтому нет свечения.
Il serait donc prématuré d'articuler des mesures politiques audacieuses autour des seules enquêtes sur le bonheur, ou de suivre l'exemple du minuscule Bhoutan en adoptant le principe du Bonheur National Brut comme principal objectif national.
Учитывая вышеизложенное, построение новой политики исключительно на одних результатах исследований счастья или следование примеру крошечной страны Бутана, объявившего своей главной целью такой показатель как Валовое национальное счастье (ВНС), является преждевременным.
Malheureusement, ce sont les seules bonnes nouvelles parce qu'il y a d'autres problèmes, mentionnés plusieurs fois, et l'un d'entre eux, malgré toutes nos réussites, c'est qu'un milliard de personnes se couchent le ventre creux dans le monde, chaque jour.
К сожалению, это все хорошие новости, потому что есть другие проблемы, и о них не раз уже говорилось, и одна из них заключается в том, что несмотря на все наши достижения, миллиард человек ложится спать голодным каждый день на этой планете.
L'Europe a besoin de réformes structurelles, mais à elles seules, ces réformes ne mettront pas fin au malaise économique du continent, et certaines mesures - celles qui affaiblissent la protection des sans emplois ou qui affaiblissent les mesures de protections sociales - se paieront chèrement, surtout pour les populations en bas de l'échelle sociale.
Европе нужны структурные реформы, но одни такие реформы не излечат Континент от недуга, и за некоторые меры - те, которые ослабляют защиту занятости или социальную сеть безопасности - возможно, придется заплатить высокую цену, особенно беднейшим слоям населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung