Beispiele für die Verwendung von "sortait" im Französischen mit Übersetzung "выбираться"

<>
Elle va s'en sortir. Она выберется оттуда.
Il va s'en sortir. Он выберется оттуда.
"On ne va pas s'en sortir." "Нам не выбраться."
La vérité peut même sortir de terre. Правда и из-под земли выберется.
Autrement ils ne sortiront jamais de la misère. Иначе они никогда не выберутся из бедности.
J'essaye d'imaginer comment je vais sortir de cette chambre. я пытался сообразить, как выбраться поскорее из этой комнаты.
Des milliards d'individus en Asie se sont sortis de la pauvreté. Миллиарды людей в Азии выбрались из нищеты.
Nous devons sortir de notre ghetto culturel et rendre visite au suivant et au suivant. Мы должны выбраться из нашего культурного гетто и начать путешествовать.
Et en fait, c'était sans doute le bon choix pour tenter de s'en sortir, cette voie. И это был правильный выбор, наверное, попытаться выбраться - таким образом.
Quitte à dépenser de l'argent pour sortir de la crise financière, autant le faire de façon intelligenteampnbsp;: Если мы хотим выбраться из финансового кризиса с помощью денег, следует проявить смекалку.
Nous pensons que ce Gouvernement est la dernière opportunité pour que l'Italie sorte de cette situation d'urgence. Мы верим, что это правительство - последний шанс Италии выбраться из данной критической ситуации.
Je n'ai pas pu sortir de mon garage parce qu'il y avait une voiture en travers du chemin. Я не смог выбраться из своего гаража, потому что поперёк дороги стояла чья-та машина.
Il est temps aujourd'hui d'analyser les erreurs que nous avons commises alors que nous tentions d'en sortir. Теперь - время анализировать ошибки, которые мы допустили, пытаясь выбраться из него.
"Écoutez, il y a une petite fille qui a une chance infime de sortir d'ici et d'aller en Amérique. "Послушайте, у одной маленькой девочки есть мизерный шанс выбраться отсюда и уехать в Америку."
À l'heure où la planète s'efforce de sortir de la crise financière et économique, nous devons regarder vers l'avenir. В современных условиях, когда мир выбирается из финансовой и экономической "ямы", нам необходимо смотреть вперед.
Et depuis, l'automobile nous a donné la liberté de choisir où habiter, où travailler, où jouer et franchement quand nous sortons et voulons circuler. И с тех пор автомобиль подарил нам свободу выбирать место жизни, работы, развлечений, и просто тогда, когда хотим выбраться из четерых стен.
Finalement toute sa famille a été arrêtée et transportée au camp de Drancy et ils ont réussi à sortir in extremis grâce à leurs papiers argentins. В конце концов их арестовали и привезли в лагерь Дранси и им удалось выбраться в последнюю минуту благодаря аргентинским паспортам.
Leur imposer de sévères restrictions sur leurs émissions mettrait un frein à la croissance de leur PIB et à leur capacité à se sortir de la pauvreté. Если установить для них суровые ограничения на рост выбросов углерода, то это помешает росту их ВВП и серьезно уменьшит вероятность того, что они выберутся из нищеты.
Le but, bien sûr, de ce labyrinthe est de sortir de l'eau et d'aller à une petite plate-forme qui est sous le port éclairé. Цель лабиринта - выбраться из воды на небольшую платформу за верхним коридором.
Et donc l'une des manières que je trouve très interessante, est de parler de la pêche sportive, parce que beaucoup de gens aiment sortir et attraper du poisson. Кстати есть одна интересная тема для разговора - спортивная рыбалка - так как люди любят выбираться на природу и удить рыбу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.