Beispiele für die Verwendung von "souligner" im Französischen

<>
Permettez-moi de souligner quelques principes simples : Так что позвольте мне попытаться изложить некоторые основные принципы:
Je voulais juste souligner la façon dont nous gérons cela. Лучше я просто расскажу о том, как мы управляем процессом.
Et il faut souligner que ce n'est pas du "piratage ". И важно отметить, что то, чем это не является,
J'aimerais aussi souligner que les sons n'ont pas de limites. Я бы также хотел заметить, что звук не подчиняется границам.
Et finalement je veux souligner que beaucoup de tout cela est inspiré du théâtre. И, в заключении, я хотел быть отметить, что многое из этого вдохновлено театром.
Ce phénomène ne fait que souligner la nécessité d'assurer l'innocuité des médicaments. Но этот факт делает проблему безопасности лекарств еще более важной.
Mais ce que je veux souligner est que vous pouvez l'achetez sur iTunes. Но что я хочу отметить, что это можно купить в iTunes.
Non - parfois j'ajoute une erreur, juste pour souligner que c'est très dur. Нет, сейчас и тогда я сделал эти ошибки только чтобы показать вам, как сложно это делать.
Pour souligner sa position, le régime s'est retiré de la dernière série de négociations multilatérales. Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах.
Mais j'aimerais aussi souligner que les océans sont beaucoup plus liés que ce que nous pensons. Но я бы хотел обратить ваше внимание на то, что океаны гораздо более взаимосвязаны, чем мы думаем.
Il est également important de souligner que ces chiffres ne révèlent qu'une partie de l'histoire. Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории.
Inutile de souligner que les gens avaient du mal à admettre qu'ils avaient besoin d'être sauvés. Не слишком отдавая себе отчет в том, что народ не спешил понимать, что его вообще надо спасть.
Et je souhaite souligner que certaines des meilleures personnes dans lesquelles investir sur le continent sont les femmes. И я хочу сказать, самыми лучшими людьми в которых стоит инвестировать на континенте, являются женщины.
Elle a aussi permis de souligner les travers des modèles de développement poursuivis par les pays en transition. Она также выявила просчеты в моделях развития, моделях, которым следовали страны с переходной экономикой.
"Je ne saurai trop fortement souligner que les Etats-Unis n'ont pas de querelle avec le peuple serbe ". "Я не могу абсолютно уверенно утверждать, что у Соединённых Штатов нет вражды к сербскому народу".
Comme ne manquent pas de le souligner les responsables israéliens, les Européens son toujours présents pour la séance photo. Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами.
Tant que la lutte contre Kadhafi faisait rage, les Libyens considéraient comme antipatriotique de souligner les faiblesses du CNT. В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС.
il y en a 780 - et j'ai pensé à en souligner une ici, le temps de la localiser. приближается к 780 - и я видел, как в одном из них руководствуются протоколом.
La situation en Amérique ne fait que souligner l'immense pouvoir exercé par les personnes âgées dans nos sociétés. События в Америке являются лишь дополнительным свидетельством в пользу того, насколько необъятной властью в наших обществах обладают люди старшего поколения.
Il peut être utile à ce stade de souligner les principes et les idées qui guident la politique extérieure américaine. Поэтому было бы полезно в общих чертах изложить принципы и идеи, на основе которых формируется внешняя политика США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.