Beispiele für die Verwendung von "suppose" im Französischen

<>
Alors il a dit, "Supposons - Je suppose que ces évènements sont indépendants. Так что он сказал "Давайте предположим, - я предположу, что эти события независимы.
Dans les deux cas, on suppose que la valeur du bien échangé est décidée peu après sa livraison selon sa capacité à satisfaire un besoin immédiat. В обоих случаях предполагается, что ценность товара определяется вскоре после его доставки в соответствии с тем, как он удовлетворяет насущную потребность.
Je suppose que tu te crois célèbre? Я полагаю, ты считаешь себя известной?
Ce point de vue est celui de l'école de la macréconomie moderne qui suppose des anticipations rationnelles et des marchés parfaits. Такого мнения придерживается школа современной макроэкономики, допускающая наличие рациональных ожиданий и идеально функционирующих рынков.
On suppose également l'adoption immédiate de règles qui ont en réalité mis beaucoup de temps à s'enraciner, même aux Etats-Unis. Мы также допускаем автоматическое принятие правил, на самом деле на которые даже в Соединенных Штатах ушло много времени.
Avancer que ces augmentations ont provoqué les déclins des marchés suppose un décalage de plusieurs semaines. Утверждение о том, что повышение цен на нефть вызвало падение цен на фондовой бирже, предполагает задержку во времени в несколько недель.
Cette hypothèse suppose qu'avoir donné du paracétamol plutôt que de l'aspirine aux enfants aux Etats-Unis durant les années 1980 aurait contribué à la prévalence d'asthme infantile en hausse à cette époque. Высказывалось предположение, что переход в США в 80-х гг. с применения аспирина на парацетамол среди детей мог стать причиной увеличения числа детей, заболевших астмой в течение данного периода.
Alors on suppose que parce que quelqu'un a fait quelque chose, cela nous autorise à faire la même chose. Потому что каждый считает, что если кто-то другой сделал нечто, то это дает ему право поступить так же.
Bien entendu, cette approche suppose la présence de deux choses qui n'existent pas pour l'instant: Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент:
Bon je suppose que c'est le résultat de la mondialisation qu'on puisse trouver des canettes de Coca-Cola au sommet de l'Everest et un moine bouddhiste à Monterey. Мне кажется, можно считать достижением глобализации тот факт, что на вершине Эвереста есть банки Кока-Колы, в Монтерее - буддистский монах.
(Dans l'avenir, on le suppose, ils apprendront tout aussi rapidement certaines notions sur la réglementation du blanchiment d'argent). (Можно предположить, что в будущем они быстро научатся и законам о борьбе с отмыванием денег.)
Et si vous tapez le bon mot pour celui pour lequel le système connait déjà la réponse, il suppose que vous êtes humain, et il vous fait confiante pour taper l'autre mot correctement. При вводе правильного слова, того, для которого ответ известен, система считает вас человеком, а также получает уверенность в правильности ввода другого слова.
L'estimation de 2,5 milliards de dollars suppose que les politiciens choisissent l'énergie renouvelable comme alternative la moins coûteuse. Оценка в €2,5 миллиарда предполагает, что политики выберут самую дешевую альтернативу возобновляемой энергии.
Kismet interagissait avec les gens comme un enfant qui ne parle pas ou qui est sur le point de parler, ce qui je suppose cadrait tout à fait, parce qu'il était vraiment le premier de son espèce. Итак, Кисмет взаимодействовал с человеком как ещё не говорящий или агукающий ребёнок, и я считаю это удачей, так как он был первый в своём роде.
Le point de vue entropique suppose que du fait de ses multiples interactions avec la nature, les processus économiques produisent des conséquences irréversibles. Энтропийная точка зрения предполагает, что экономические процессы вызывают необратимые последствия из-за множественных взаимодействий с природой.
Cela suppose l'engagement préalable de toutes les parties, y compris la Syrie et l'Iran, ainsi que des groupes politiques et religieux. Это предполагает участие всех сторон, включая Сирию и Иран, а также политических и религиозных групп.
Mettre l'Iran devant cette alternative suppose que l'Occident n'ait pas peur d'une hausse du prix du pétrole et du gaz. Предоставление Ирану выбора между этими альтернативами предполагает, что Запад не боится повышения цен на нефть и газ.
Tout cela suppose que les responsables opteront uniquement pour un changement de politique qu'ils estiment dans l'intérêt de long terme de leur nation. Все это предполагает, что политические лидеры стали бы проводить лишь те изменения в политике, которые, по их мнению, лежат в долгосрочных национальных интересах страны.
Et il a dit, "Je suppose que si on a un nourrisson mort du syndrome dans une famille, le pourcentage de chance d'avoir une second enfant mort sont inchangées." И сказал "Я предположу, что если в вашей семье случилась одна смерть в колыбели, это не меняет шансы на то что второй ребенок умрет по той же причине."
Cette politique, que les Israéliens considèrent comme ouverte, suppose que l'intégration économique des Arabes et des juifs est possible sans modifier le concept sioniste d'Israël comme État juif. Эта политика, которую израильтяне считают проявлением великодушия со своей стороны, предполагает, что экономическая интеграция арабов и евреев может состояться без изменения сионистской идеи Израиля как еврейского государства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.