Beispiele für die Verwendung von "tant que" im Französischen
Nous n'avons pas toujours raison en tant que dirigeants.
Мы не всегда будем правы в качестве лидеров.
Ce sera aussi un test du multilatéralisme en tant que tel.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений.
Je dors pas tant que ça et j'ai commencé à me dire que, genre, ne pas dormir beaucoup peut être est un grand avantage, après avoir lutté pendant des années comme si c'était une terrible malédiction, ou un truc dans le genre.
Я не очень много сплю, и в конце концов стал считать, что способность мало спать - - это огромное достоинство, после многих лет борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того.
En tant que principale économie mondiale, le leadership américain reste essentiel.
В качестве самой большой экономики мира лидерство Америки будет по-прежнему определяющим.
La zone euro en tant que telle n'a aucune représentation au sein des institutions financières internationales.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях.
L'euro a été consolidé en tant que devise de classe internationale.
Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
En tant que telles, elles sont, presque par définition, moins liées aux règles que les guerres entre états.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
"Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin, en tant que langage".
"Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
En fait, la nature ne crée pas de déchets, ne crée pas de déchets en tant que tels.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой.
Comment moi, en tant que narrateur, en tant qu'écrivain, j'influence cela ?
Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
Cette bulle ne menaçait pas le système bancaire en tant que tel, mais constituait une menace sur la demande agrégée.
Пузырь доткомов не был угрозой банковской системе как таковой, скорее угрозой совокупному спросу.
il dépend beaucoup du commerce, et pas seulement en tant que fournisseur de pétrole.
он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
Cette tendance déflationniste créera de graves problèmes économiques, pas nécessairement dus à la déflation en tant que telle mais à une résistance naturelle à la déflation.
Эта тенденция создаст серьёзные экономические проблемы, которые не обязательно будут результатом дефляции как таковой, а, скорее, будут спровоцированы естественным сопротивлением.
J'ai décidé d'être - de travailler pour eux en tant que directeur artistique.
Я решил им стать - работать на них в качестве арт-директора.
En tant que tel, le poids de la dette sous-estime terriblement les obligations que les Grecs détiennent l'un envers l'autre (surtout sous la forme d'obligations familiales).
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств).
Leurs fonds de roulement, en tant que réserves d'urgence, dépassent largement le niveau requis.
Но те счета в иностранной валюте выросли намного выше уровня, необходимого в качестве резервного фонда.
La monnaie d'un pays ne pouvant être de réserve que si les autres pays sont disposés à l'accepter en tant que telle, il ne reste peut-être plus beaucoup de temps au dollar.
Поскольку валюта страны может служить резервной валютой, только если другие захотят принимать ее как таковую, время доллара, возможно, истекает.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung