Beispiele für die Verwendung von "terme" im Französischen mit Übersetzung "конец"
Übersetzungen:
alle2348
термин142
отношение62
срок53
конец45
член45
выражение31
andere Übersetzungen1970
Après tout, le terme "empire" ici ne sert que de métaphore.
В конце концов, "империя" это просто метафора".
Mais cette phase de la politique étrangère américaine arrive à son terme.
Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Mais, comme l'indiquait Keynes, sur le long terme, nous sommes tous morts.
Но, как сказал Кейнс, в конце концов, никто и ничто не бывает вечным.
A terme, il devint l'architecte d'une paix historique avec l'Égypte.
В конце концов, он стал архитектором исторического мира с Египтом.
Les États-Unis seront probablement les premiers à arriver au terme du cycle actuel.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла.
Mené à son terme, cet argument voudrait que tout le monde soit aveugle, disait-il.
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
Diverses baisses d'impôts initiées par George W. Bush devaient arriver à leur terme fin 2010.
Снижение различных налогов, инициированное Джорджем Бушем, должно было закончиться в конце 2010 года.
les gouvernements qui détournent systématiquement leur regard du sort de leurs concitoyens se condamnent eux-mêmes à terme.
правительства, систематически закрывающие глаза на судьбы своих граждан, в конце концов, приговаривают сами себя.
La politique étrangère de Gorbatchev, qu'il appelait "la nouvelle pensée ", a également contribué à mettre un terme à la Guerre froide.
Внешняя политика Горбачёва, которую он называл "новым мышлением", также приблизила конец "холодной войны".
Après tout, les généraux auront davantage tendance à identifier les compétences s'ils pensent que cela leur permettra à terme d'améliorer leurs capacités.
В конце концов, генералы будут более склонны разбираться с тем, что полезно, а что - нет, если они уверены, что это, в конечном счете, позволит им увеличить свои возможности.
La leçon à retenir ici est que si nous continuons d'utiliser le terme de "récession ", nous devrons définir ce qu'est une récession.
Вывод из всего вышесказанного следующий - если мы и дальше собираемся продолжать использовать слово "рецессия", то мы в конце концов должны точно определить, что оно означает.
Après tout, le terme "Weimar" tire sa triste notoriété du pacte passé avec le diable que les conservateurs et les royalistes allemands ont créé en soutenant Hitler.
В конце концов, слово "Веймар" несет в себе дурную славу из-за договора с дьяволом, который немецкие консерваторы и роялисты заключили, поддерживая Гитлера.
La crise financière est en fait une phénomène historique relativement petit, qui a juste accéléré ce changement énorme, qui met un terme à cinq cents ans de domination occidentale.
Финансовый кризис, на самом деле, относительно незначительное историческое явление, собравшее в себя эти серьезные изменения, приводящие к концу 500-летнего доминирования Запада.
A terme, un monde surendetté devra finir par trouver un moyen de ramener le poids des créances à un niveau acceptable, et ce ne sera pas très joli à voir.
В конце концов, перегруженный кредитами мир должен будет найти способ снизить размер долгового бремени, и это будет не так уж приятно.
Si les prix de l'immobilier s'effondrent aux États-Unis, bastion du capitalisme, pourraient-ils détruire la confiance et mettre un terme à la flambée dans les autres pays ?
Если цены на жилую недвижимость рухнут в США, бастионе капитализма, не уничтожит ли это уверенность покупателей и не приведёт ли это к концу бума и в других странах?
Cette fois, un appel a été lancé pour mettre un terme à l'Intifada palestinienne et pour que les Israéliens et les Palestiniens parviennent à un accord de paix final.
На сей раз сигналом послужил конец палестинской Интифады и необходимость заключить окончательное мирное соглашение между Израилем и палестинцами.
Nous trouvons de la vie au fond de chaque carottage à long terme, à longue distance que nous ramenons, et il y a des bactéries dans les pores de cette roche.
Мы находим жизнь на конце каждого древнего взятого после бурения на большой глубине из скальной породы керна, который мы поднимаем на поверхность - и там обнаруживаются бактерии в порах этой скальной породы.
Considérant l'année turbulente qui approche de son terme, on serait tenté de porter notre attention sur ce que les dirigeants américains ont pris l'habitude d'appeler le Grand Moyen-Orient.
Когда оглядываешься на неспокойный год, который подходит сейчас к концу, возникает соблазн сосредоточить внимание на той территории, которая у американского руководства получила название "расширенного Ближнего Востока" (Greater Middle East).
Ce qui a entrainé Nasser à un rapprochement progressif de l'Égypte du côté de l'Union Soviétique, et à terme, à l'échec de son ambition d'unir les intérêts arabes.
В результате Насер все больше сближал Египет с Советским Союзом и, в конце концов, потерпел неудачу в стремлении объединить арабские интересы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung