Beispiele für die Verwendung von "tirés" im Französischen
Übersetzungen:
alle292
извлекать94
стрелять30
выстреливать16
работать13
тянуть12
двигаться10
проводить10
дергать8
вытаскивать7
выигрывать6
узнавать5
притягивать4
привлекать4
выводить4
бить4
снимать3
убивать3
вытянуть3
вести огонь2
высунуть2
добывать2
оттягивать2
заимствовать2
освобождать2
палить1
таскать1
отдергивать1
задернуть1
оттащить1
задерживать1
andere Übersetzungen38
Entre deux conflits, la Pologne et le régime soviétique naissant étaient presque toujours à couteaux tirés.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах".
Ainsi, les gains tirés du commerce ne feront que se développer.
И выгоды от такой торговли растут и растут.
Les leaders des manifestations populaires, aujourd'hui arrivés au pouvoir, sont depuis lors à couteaux tirés.
Ведь с тех пор эти лидеры протеста, ныне пребывающие у власти, то и дело пытаются перегрызть друг другу горло.
La suppression de l'imposition des profits tirés des capitaux a énormément augmenté la valeur des actions.
Отмена налогов на доходы от прироста капитала привела к значительному увеличению объема продаж акций.
Le lendemain, de Gaulle a les traits tirés, mais il est rempli de détermination et d'énergie.
На следующий день у де Голля было вытянутое лицо, но он был непреклонен и полон энергии.
Les répercussions pourraient être bien supérieures aux bénéfices tirés d'un yen faible sur les exportations du Japon.
Ультра низкие процентные ставки могут негативно отразиться на населении Японии и привести к понижению уровня потребления, а эти последствия могут быть серьезнее, чем польза от слабой иены для японского экспорта.
Si Hitler avait été vivant en octobre 1945, les 21 accusés de Nuremberg ne se seraient pas tirés d'affaire.
Если бы Гитлер был жив в октябре 1945 года, 21 обвиняемому, которые предстали таки перед судом в Нюрнберге, не удалось бы сорваться с крючка.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti.
Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Même quand on se sera tirés de cette petite planète, et qu'on aura mis nos oeufs dans d'autres paniers.
Даже, когда мы покинем эту маленькую планету, и посеем семя на других планетах.
Les gouvernements peuvent emprunter ce dont ils ont besoin pour ces indemnités et payer cette dette avec les bénéfices tirés de ces réformes.
Правительства могут взять взаймы сумму, необходимую, чтобы выплатить компенсацию сегодня, и уплатить этот долг по мере получения прибыли от реформ
La loi fut rentable pour les inventeurs dans la mesure où les bénéfices tirés de l'invention étaient liés aux dividendes économiques rapportés.
Закон принёс пользу изобретателям, связав вознаграждение за изобретение с экономическими дивидендами от него.
Les bénéfices tirés de l'augmentation de leurs futurs salaires et de la réduction des prestations de santé versées seraient entre trois et vingt-six fois plus élevés.
Выгоды от повышения заработных плат в будущем и снижения расходов на здравоохранение будут от трех до 26 раз выше.
LONDRES - Pour le Nouvel An, j'étais à Sydney, admirant les feux d'artifice tirés au-dessus du fameux pont de la baie pour accueillir l'année 2009.
ЛОНДОН - Я встретил Новый год в Сиднее, любуясь зрелищем салюта, приветствовавшего 2009 год над всемирно известным мостом.
Mais la Révolution s'est essoufflée, les anciens alliés sont à couteaux tirés, et une nouvelle occasion de reprendre le pouvoir se présente pour Ianoukovitch et ses partisans.
Но революция иссякла, бывшие партнеры быстро оказались противниками, предоставив Януковичу и его союзникам шанс вернуться к власти.
Plutôt que de permettre à chaque donneur de demander une indemnité, une taxe serait prélevée sur les bénéfices tirés des applications des recherches basées sur les prélèvements de tissu.
Вместо того, чтобы позволять донорам требовать индивидуальной компенсации за их ткани, налог взыскивался бы каждый раз, когда использование тканей фактически приносит прибыль.
L'objectif de ma visite était de mieux comprendre les facteurs permettant l'émergence de ce que certains ont qualifié de Miracle mauricien, et quels enseignements pouvaient en être tirés.
Во время моего визита мне интересно было лучше понять, что привело к тому, что некоторые называют чудом Маврикия, и чему из этого должны научиться другие.
Les revenus tirés de l'exportation de missiles, du nucléaire et d'autres armes atterrissent directement dans la poche de Kim Jong-Il ou bien servent au développement du nucléaire nord-coréen.
Все эти сделки осуществлялись под прямым руководством Ким Чен Ира.
La redistribution d'une partie des bénéfices tirés du prix très élevé de l'énergie a permis au régime d'améliorer le niveau de vie et de se faire apprécier du peuple russe.
Перераспределение части прибыли от высоких цен на энергию позволило режиму повысить жизненный уровень и стать популярным среди простых русских.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung