Beispiele für die Verwendung von "tirent" im Französischen

<>
Les chercheurs tirent parti de ce fait en câblant deux tétines en caoutchouc de telle sorte que si le bébé tète l'une d'elle, il entend un enregistrement de la voix de sa mère dans un casque, et que s'il tète l'autre tétine, il entend l'enregistrement d'une voix de femme inconnue. Исследователи использовали этот факт, сделав два резиновых соска таким образом, что когда ребёнок сосёт один, он слышит запись голоса матери, через наушники, а если он сосёт второй сосок, то слышит запись незнакомой женщины.
Les gens qui, de Gaza, tirent des missiles sur Israël. в секторе Газа запускают ракеты в сторону Израиля.
Le cerveau social contrôle quand les bébés tirent des statistiques. Социальная составляющая мозга контролирует начало сбора статистики.
Ils ne tirent pas grand plaisir de ce qu'ils font. не получая от этого особого удовольствия.
Quoi qu'on mette devant eux, ils en tirent des statistiques. Что бы вы ни дали им, они соберут статистику.
Il faut un être humain pour que les bébés tirent des statistiques. Детям нужен именно живой человек, чтоб они стали собирать свою статистику.
et des limites aux rémunérations de ceux qui tirent des profits de l'argent des contribuables. и ввести ограничения на размеры компенсации для тех, кто наживается на деньгах налогоплательщиков.
Et alors ils tirent profit de l'exposition, de la publicité et de la vente générées. Их выгода в этом случае - в доступности материала, в рекламе и в продажах.
Les prêteurs sur gage de Singapour tirent profit des classes moyennes contraintes à se serrer la ceinture У владельцев ломбардов в Сингапуре дела идут хорошо, в то время как средний класс испытывает трудности
Ce que ça a prouvé c'est que les bébés tirent des statistiques d'une nouvelle langue. И это показало нам, что младенцы могут собирать и статистику нового языка.
Pour ceux qui tirent profit de la politique de l'ambiguïté, le droit international est un accessoire indispensable. Для всех, кому выгодна политика двусмысленности, международное право является жизненно важной опорой.
Ce n'est que dans l'enseignement secondaire que les élèves tirent pleinement profit de l'enseignement primaire. Нам известно, что польза от начального образования полностью реализуется только в том случае, если дети продолжают учебу в средней школе.
Nous avons besoin de partenariats qui tirent parti de connaissances et de solutions émanant des communautés locales elles-mêmes. Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин.
Donc, ils prennent un fil et le tirent jusqu'ici et ils n'arrivent pas à atteindre l'autre fil. И они взяли одну веревку и потянули её к другой и не смогли дотянуться.
Il n'y a rien là de vraiment surprenant, lorsque l'on sait d'où les inégalités tirent leur source. Такая ситуация не должна удивлять, если вы понимаете источники неравенства.
pendant la production orale, quand les bébés écoutent, ils tirent en fait des statistiques de la langue qu'ils entendent. Когда дети слушают процесс образования звуков речи, они собирают статистику звуков языка, который слышат.
les approches biomimétiques à la création qui tirent profit des efficiences des modèles naturels tant dans les véhicules que dans les constructions ; в дизайне - это применение бионических принципов, позволяющих пользоваться инженерным гением природы при проектировке зданий и машин;
En Roumanie, ceux qui se sont battus pour l'adoption d'une loi sur la liberté de l'information en tirent pleinement parti. В Румынии те, кто боролся за принятие Акта о свободе информации, максимально используют его.
Ce sont aujourd'hui les plus petits États de l'UE qui tirent le plus de profit d'une intégration européenne plus poussée. Теперь уже малые государства ЕС получают наибольшую выгоду от расширения и углубления европейской интеграции.
Pourquoi les spéculateurs qui tirent leurs revenus des casinos de Wall Street seraient-ils moins taxés que ceux qui gagnent leur vie autrement ? Почему те, кто зарабатывает деньги, играя в казино Уолл-стрит, должны облагаться налогом по более низкой ставке, чем те, кто зарабатывает деньги другими способами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.