Beispiele für die Verwendung von "toucher" im Französischen mit Übersetzung "касаться"

<>
Je veux toucher son précieux écran. Хочу касаться этого чудесного экрана.
J'ai senti quelque chose toucher mes pieds. Я почувствовал, как что-то касается моих ног.
mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher. но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Ce qui vous attire ce sont ses yeux et la peau que vous aimeriez toucher. Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться.
Nous n'avions pas le droit de toucher les ciseaux pour ne pas se blesser par inadvertance. Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их.
Il se trouve que ces choses n'ont pas besoin de toucher le sol pour provoquer de gros dégâts. Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб.
Et vous remarquerez peut-être que, comme le curseur commence à toucher certaines de ces étoiles, des formes commencent à émerger. И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
Il devient très simple, et fondamentalement ce que vous faites c'est juste toucher la machine, vous touchez le nuage et vous allez calculer la voie. Он станет очень простым, и вы будете взаимодействовать с этой машиной, "касаться" этого облака и работать на компьютере.
J'aurais bien besoin d'un appareil de ce type dans mon travail, mais ne nécessitant pas de toucher, pour avoir plus de cadres à la seconde. Мне бы в моей работе очень пригодился эквивалент такого устройства, только не требующий касаний, чтобы кадров в секунду было побольше.
Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue. Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
A partir de maintenant, les relations diplomatiques des USA avec d'autres pays chercheront à toucher directement leur population et les mettre en relation le plus possible avec la population américaine. Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
La nourriture devient extrêmement moralisée de nos jours, et cela a beaucoup à faire avec des idées relatives à la pureté, avec ce que vous êtes prêts à toucher ou à mettre dans votre corps. Еда становится исключительно морализированной в наши дни, и, во многом, - это идеи чистоты и того, чего ты готов коснуться или положить в себя.
Steven Bathiche, de notre laboratoire de Redmond a donné au toucher des capteurs un retard régulier de traitement compris entre 1 et 100 μs, les capteurs actuels étant plus près de la deuxième valeur (60-100). Стивен Бетишес из нашей Рэдмондской лаборатории сделал сенсор касания с регулируемой задержкой обработки - от 1 до 100 мс, причем современные серийные сенсоры ближе к второму (60-100) показателю.
Et ensuite pour obtenir ce show de lumière que vous allez voir tout ce que j'ai eu à faire c'est de le toucher une fois par seconde sur son centre nerveux avec une pointe qui est comme la dent pointue d'un poisson. И затем, чтобы генерировать дисплей, который вы вот-вот увидите, все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы.
Elle me toucha la main. Она коснулась моей руки.
Il a touché mon épaule. Он коснулся моего плеча.
Nous sommes donc tous touchés. Так что нас всех это касается.
Elle m'a touché la main. Она коснулась моей руки.
qui a dit, tend la main et touche ." она сказала - обратись и коснись."
Ils m'ont touché pendant mes 68 ans. Они касались меня все 68 лет моей жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.