Beispiele für die Verwendung von "tournée" im Französischen mit Übersetzung "обращаться"

<>
Après avoir essayé d'éliminer le parti Baas dans un premier temps, l'Amérique s'est ensuite tournée vers ce parti pour se faire aider. Сначала Соединенные Штаты пытались уничтожить Баасистов, потом Америка обратилась к ним за помощью.
L'engouement à sens unique de la Turquie pour l'Europe peut encore se transformer en aversion, le fondamentalisme islamique et le "nationalisme grand-turc" incarnant l'autre option, tournée vers l'Orient. Даже сейчас безответная любовь Турции к Европе все еще может постепенно перейти в отвращение притом, что Исламский фундаментализм и Великий национализм Турции продолжают представлять другие варианты выбора, обращенные на восток.
Tournons-nous vers l'Afghanistan. Давайте обратимся к Афганистану.
Ensuite, on se tourne vers l'uranium. Теперь обратимся к запасам урана.
Ensuite, on se tourne vers l'uranium. Теперь обратимся к запасам урана.
Néanmoins David a toujours dit qu'il se tournerait vers Dieu. И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу.
Pour la réponse à cette question, nous nous tournons vers notre spiritualité. В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Il s'est donc tourné vers la Chine pour chercher une solution. Таким образом, он обратился за советом к Китаю.
Peut-être se tourner de nouveau vers Popper et se rappeler son conseil : Можно снова обратиться к Попперу и внять его совету:
Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit: Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились:
On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles. И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток.
Tout d'abord, certains pays se tournent spécifiquement vers l'Europe pour obtenir de l'aide. Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе.
Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès. Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS. На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie. Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime. Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie. Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Pourtant, même en se tournant de plus en plus vers des entreprises privées, le gouvernement a réduit sa surveillance. Но как раз когда правительство все больше обращалось к подрядчикам, оно ослабило свой контроль.
Les Chinois se tournent vers des régions comme l'Afrique dans l'espoir de trouver des partenaires commerciaux stables. Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров.
Ce n'est pas si dure, vous savez, voilà la pomme, voilà l'orange, la Terre tourne, et tout ça. Сейчас это не так сложно, знаете - вот яблоко, вот апельсин, земля обращается вокруг и всё такое прочее.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.