Ejemplos del uso de "vote à mains levées" en francés

<>
C'est parce qu'un triathlon apache consistait à courir 75 kilomètres dans le désert, s'affronter cans un combat à mains nues, à voler un groupe de cheveaux, et à rentrer chez soi à bride abatue. Потому что триатлон индейцев-апачей обычно представлял собой бег на дистанцию в 50 миль через пустыню, включая рукопашный бой, а также возможность украсть лошадей и кожу для дома.
Dois-je demander un vote à main levée ou des applaudissements de la part des personnes de différentes générations? Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений?
Mais certaines mains levées comptent plus que d'autres. Кроме того, одни голоса имеют больше веса, чем другие.
Les gardiens obligent les prisonniers à nettoyer les cuvettes des toilettes à mains nues, et à effectuer d'autre travaux humiliants. Охранники заставляют заключенных чистить унитазы голыми руками, выполнять другие унизительные задачи.
Je n'ai pas besoin de vote à main levée parce que nous avons tous les mêmes stéréotypes en politique. Мне не нужно, чтобы вы поднимали руки, потому что у всех из нас похожие политические стереотипы.
Pourrais-je voir par les mains levées, ceux qui ont des enfants dans cette pièce aujourd'hui ? Пожалуйста, поднимите руки те, у кого из вас, присутствующих в этом зале, есть дети.
Même les femmes qui portent des sacs à mains tâtent leurs poches. Даже женщины, которые хрянят свои вещи в сумках, проверяют карманы.
Nous allons faire un vote à la fin et voir comment ça a évolué, ou pas. Как вы понимаете, в конце будет ещё одно голосование, чтобы увидеть, изменились ли мнения и насколько.
Gardez vos mains levées si vous avez une assurance-vie suffisante. Держите свои руки поднятыми, если ваша жизнь застрахована на существенную сумму.
Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers. Две книги Христофора Колумба - "Как убить акулу голыми руками - для чайников" и "Двадцать способов задушить гигантского кальмара", - обе стали бестселлерами.
La Constitution fera montre d'une avancée majeure supplémentaire dans l'utilisation du vote à la majorité, nécessaire dans une UE composée de 25 membres (et de bien d'autres dans les mois à venir). Один из главных приоритетов конституции заключается в применении процедуры мажоритарного голосования, которая необходима для ЕС, состоящего из 25 (а скоро и больше) членов.
Et face à un tel problème scientifique, on ne trouve pas la réponse en comptant les mains levées et en disant "On a plus de oui que de non." И в случае подобной научной проблемы, нельзя найти решение голосованием и сказать "большинство 'за" ".
Je peux te dépecer à mains nues. Я могу разорвать тебя голыми руками.
Mais d'après l'étude qu'en a fait Robert Benewick, professeur à l'université du Sussex en Angleterre, les élections de village se font plus concurrentielles, les candidats plus nombreux et le vote à bulletin secret est plus fréquemment utilisé. Но, по данным исследования Роберта Беневерика, профессора Университета Сассекса в Англии, деревенские выборы становились все более конкурентными, с увеличением числа независимых кандидатов и более широким использованием тайного голосования.
- Bien entendu, se promener tout le temps avec un smartphone les mains levées n'est pas pratique mais voici ce que je pense: - Конечно, все время разгуливать, держа смартфон в поднятых руках, не очень удобно, но вот что я думаю:
Ils sont tentés par la perspective de manipuler des objets virtuels dans l'air à mains nues, par la création d'espaces virtuels ouverts. Их манит перспектива манипуляции виртуальными объектами в воздухе голыми руками, создания виртуальных открытых пространств.
Mais durant ces 16 dernières années, elle a commencé à récolter les fruits de la vraie concurrence démocratique, parce que l'indépendance du pouvoir judicaire, et des commissions électorales, montre au peuple que son vote à de l'importance. Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим.
L'UE a surmonté certains préjugés nationaux pour mettre en place un marché unique en instituant un processus juridiquement contraignant de vote à la majorité qualifiée, par lequel certaines règlementations spécifiques peuvent ne pas être adoptées si la demande d'un état membre n'obtient pas le nombre de votes suffisants. ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.
Malgré tout, nous estimons que le recours au vote à la majorité qualifiée dans les gouvernements membres, tel que prévu par le nouveau traité, devrait aussi s'appliquer au processus de ratification. По нашему мнению, большее использование правительствами стран ЕС системы "голосования квалифицированного большинства", предусмотренное в новом договоре, должно относиться и к процессу ратификации.
Les irascibles jumeaux se sont opposés au système de vote à la majorité qualifiée proposé pour le Conseil des ministres dans le Traité réformateur, et ont ensuite éclipsé les prises de position de la papauté avec leurs déclarations homophobes, des propos qui semblent exclure une éventuelle inclusion de la Charte des droits de l'UE dans la loi nationale polonaise. Вспыльчивые близнецы выдвинули возражения против системы голосования для Совета Министров, предложенной соглашением о реформе, а потом перевели всеобщее внимание с папства на свои собственные враждебные к гомосексуалистам декларации - воззвания, которые, казалось бы, исключают любую возможность интегрировать Хартию Прав ЕС во внутригосударственное право Польши.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.