Sentence examples of "voyaient" in French

<>
En se demandant, donc, comment expliquer ce qu'ils voyaient de façon conceptuelle. Гадали, иначе говоря, как объяснить то, что они видели, словами, значение которых нельзя увидеть.
Quand ils voyaient cela, ils me disaient : Когда они это увидели, то сказали мне:
Jusqu'à présent, l'opposition faisait surtout office d'épine dans le pied, et les électeurs voyaient plus les débats entre majorité et opposition comme un divertissement que comme des échanges sur des questions politiques fondamentales. До сих пор оппозиция в основном выступала в качестве раздражителя, и избиратели смотрели на дебаты, как на развлечение, а не обмен идеями, стимулирующий политический процесс.
Ils voyaient leur retour comme un devoir patriotique. Они считали свое возвращение патриотическим долгом.
Ils me voyaient comme une jeune et petite femme portant un uniforme beige. Они смотрели на меня и видели молодую, невысокую женщину в темной одежде.
Nous avons demandé aux gens dire ce qu'ils voyaient. Мы просили нарисовать людей то, что они увидели,
Les anciennes puissances coloniales ne voyaient en l'Afrique qu'un lieu d'extraction de ressources. Старые колониальные державы считали Африку местом для добычи ресурсов.
Ils se voyaient plutôt eux-mêmes suivre le modèle européen existant d'une intégration progressive. Вместо этого они видели себя сторонниками общепринятой Европейской модели постепенной интеграции.
Il y a-t-il quelque chose chez moi qui ferait que, si d'autres le savaient ou le voyaient, je ne mériterais pas d'être en relation avec eux ? Есть ли во мне что-то такое, что, если люди об этом узнают или увидят, то я не буду достоин отношений с ними.
Les mêmes personnes qui se voyaient manger des bananes ont fini par manger des chocolats une semaine plus tard. Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад.
Et en 1759, il décrivit à son petit-fils les différentes choses qu'il voyaient. И в 1759 году он описал внуку свои разнообразные видения
Sans le crayon, les sujets étaient d'excellents juges, mais avec le crayon dans la bouche, quand ils ne pouvaient pas imiter le sourire qu'ils voyaient, leur jugement était déficient. Без карандаша испытуемые превосходно различали улыбки, но с карандашом во рту, когда они не могли подражать увиденной улыбке, их суждения были ложными.
Jusqu'à l'année dernière, de nombreux observateurs voyaient au mieux dans la R2P un voeu pieux ou un noble échec. До прошлого года многие наблюдатели считали идею R2P в лучшем случае благочестивой надеждой или благородным провалом.
Charles Lullin, le grand père, voyaient des centaines de visages différents, des paysages de toutes sortes. Шарль Люллен, дедушка, видел сотни разных фигур, различные пейзажи всех видов.
Pour Rivero et les journalistes qui firent passer clandestinement leurs écrits à l'étranger, c'est leur insistance à écrire sur ce qu'ils voyaient et ressentaient qui leur valut la prison. Для Риверо и журналистов, которые контрабандой провозили свои работы за границу, стремление к описанию всего увиденного и испытанного привело к тому, что они оказались под арестом.
Avant l'élargissement, il était politiquement incorrect de parler de vagues de migration vers l'Ouest, puisque les politiciens européens voyaient ces mouvements comme un obstacle au processus d'élargissement. Перед расширением считалось некорректным с политической точки зрения обсуждать возможные волны миграции на Запад, поскольку политики ЕС считали это препятствием для процесса расширения.
Peu de gens y voyaient leur source principale de revenus ou souhaitaient y rester pour longtemps. Мало кто видел в этом основной источник пропитания или планировал задержаться там надолго.
Si nos yeux voyaient en UV ou en rayons X, on verrait vraiment les effets dynamiques et radicaux de l'activité magnétique de notre Soleil, et ça se passe aussi chez les autres étoiles. Если бы у нас были глаза, способные различать ультрафиолет или рентгеновское излучение, мы бы действительно увидели динамические и резкие эффекты активности Солнца - то же, что случается и с другими звездами.
Une fois l'État hébreu créé, les premiers amis européens d'Israël furent souvent des personnalités de gauche qui admiraient la vie communautaire des kibboutz et qui voyaient en Israël une grande expérience socialiste menée par de vieux sages idéalistes comme David Ben-Gourion. После создания еврейского государства первыми европейскими друзьями Израиля часто были люди, принадлежащие к левым, которые восхищались жизнью в общинах - кибуцах - и считали Израиль крупным социалистическим экспериментом под руководством мудрых идеалистов, относящихся к старому левому крылу, таких как Давид Бен-Гурион.
Ils m'ont dit qu'une de leurs pensionnaires, une vielle dame de 90 ans, voyaient des choses. И сообщили, что у одного из обитателей - 90 летней старушки были видения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.