Beispiele für die Verwendung von "В течение" im Russischen

<>
Когда умирает любимый, они горюют в течение долгого времени. Wenn ein Tier, das sie lieben, stirbt, trauern sie für lange Zeit.
Он придёт в течение часа. Er wird innerhalb einer Stunde ankommen.
В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно. Lange Zeit veblüffte dieses Verhalten Biologen, sie fragten sich, wie es möglich sei.
В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом. Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen.
И вот о чем я думал в течение долгого времени, потому что именно так мы сейчас создаём вещи. Und darüber habe ich eine lange Zeit nachgedacht, denn so stellen wir momentan Dinge hin.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю. Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden.
Вид возвышенного патриотизма, особенно в купе с воинской гордостью, которая до сих пор является абсолютно нормальной в США, в течение долгого времени был связан с массовой резней. Die Art von übertriebenem Patriotismus, der in den Vereinigten Staaten immer noch völlig normal ist, wurde lange Zeit mit Massengemetzel assoziiert, insbesondere wenn dieser Patriotismus mit kriegerischem Stolz kombiniert wird.
Нам известно, что, когда материалы обладают способностью сопротивляться разрушению, они могут присутствовать в окружающей среде в течение долгого времени, имея, таким образом, больше возможностей для взаимодействия с живыми организмами. Wir wissen, dass schwer abbaubare Materialien über lange Zeit hinweg in der Umwelt präsent sein und daher eher mit der lebendigen Welt interagieren können.
Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени. Es gibt nur wenige Regionen auf der Welt, die über so lange Zeit für ein ,,Wirtschaftswunder" gehalten wurden.
В течение лет оно менялось. Es hat sich über die Jahre verändert.
Билет действителен в течение недели. Das Ticket ist eine Woche lang gültig.
Он развивался в течение десятилетий. Sie hat sich seit Jahrzehnten entwickelt.
Магазин открыт в течение всего дня. Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
Духовный прогресс наблюдался в течение веков. Wir haben über die Zeit moralischen Fortschritt beobachtet.
Я закончу это в течение часа. Ich werde das in einer Stunde abschließen.
В течение данного периода правые разъединились. Polens politische Rechte zerfiel in dieser Phase.
Он был болен в течение недели. Er war eine Woche lang krank.
В течение дня он с няней. Tagsüber ist er bei einer Tagesmutter.
В течение 20 лет я был неправ: 20 Jahre lang hatte ich Unrecht:
Мозг содержит запись чувств в течение жизни. Das Gehirn ist die Aufzeichnung der Gefühle eines Lebens.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.