Beispiele für die Verwendung von "lange Zeit" im Deutschen
Eine lange Zeit hatte Infrastruktur keine Priorität.
Долгое время инфраструктура не являлась приоритетом.
Es bedarf hunderte Schritte, und es dauert eine lange, lange Zeit.
Он требует сотни шагов и занимает длительное время.
Und Tiger Woods, für lange Zeit, der perfekte Markenbotschafter.
Тайгер Вудс долгое время представлял респектабельный, идеальный бренд.
Das energiehungrige Amerika war zur Befriedigung seiner Inlandsnachfrage lange Zeit von den globalen Märkten abhängig.
Энергоемкая Америка длительное время зависела от мирового рынка энергоносителей из-за потребности в удовлетворении своего внутреннего спроса.
Südkorea und Taiwan behielten lange Zeit einen hohen Grad an Protektionismus bei und betrieben aktiv Industriepolitik.
Южная Корея и Тайвань на протяжении длительного времени сохраняли высокие уровни протекционизма и активно использовали стратегии промышленного развития.
Über eine lange Zeit haben wir unsere Städte vernachlässigt.
Долгое время мы пренебрегали нашими городами.
Lange Zeit haben die USA eine wichtige Rolle dabei gespielt, die globale Wirtschaft am Laufen zu halten.
Длительное время США играли важную роль в поддержке мировой экономики.
Lange Zeit gab es mein Ich und meinen Körper.
Аплодисменты В течении долгого времени существовали я и мое тело.
Strategisch aber werden China und die USA auf lange Zeit voneinander abhängen und deshalb aufeinander angewiesen sein.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Japan war lange Zeit Vorreiter in Sachen Agrarprotektionismus eines reichen Landes.
Япония долгое время представляла собой образец сельскохозяйственного протекционизма со стороны богатых стран.
Irgendwann im Jahr 2010 sollte der Höhepunkt mit einer Arbeitslosenrate von 11 Prozent erreicht sein und dann lange Zeit bei über 10 Prozent bleiben.
Где-то в 2010 году он должен достичь своего пика в 11% и будет оставаться выше 10% в течение длительного времени.
Der Nationalismus war lange Zeit ein entscheidender Grund für politische Gewalt.
Национализм долгое время был убедительной причиной для политического насилия.
Diese Technologie ist so allgegenwärtig so unscheinbar, dass wir für eine lange Zeit vergessen haben, sie zu beachten wenn wir über menschliche Evolution sprachen.
Но эта технология настолько всепроникающа, настолько невидима, что в течение длительного времени мы забывали о ней, говоря об эволюции человечества.
Der IWF war lange Zeit Prügelknabe für Linke wie für Rechte.
МВФ долгое время был неким "мальчиком для битья" как для "левых", так и для "правых" - для первых из-за акцента Фонда на финансовой прямоте и экономической ортодоксальности, а для вторых из-за своей роли помощника нуждающимся странам.
Sie stellen fest, dass die Schuldenstände und der Fremdfinanzierungsgrad im Jahrzehnt vor diesen Krisen angestiegen sind und so lange Zeit die Preise für Vermögenswerte getrieben haben.
Они отмечают, что, в общем, уровень задолженности и использования кредитов для совершения финансовых сделок рос в десятилетие перед этими кризисами, который стимулировал повышение цен на активы в течение длительного времени.
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen.
В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
Als die von den USA angeführten Streitkräfte 2003 Saddam Hussein stürzten, wurde viel zu wenig unternommen, um zu verstehen, wie ein Bauerntyrann wie Saddam die Macht ergreifen und so lange Zeit halten konnte.
Когда возглавляемые США вооруженные силы свергли Саддама Хусейна, слишком мало усилий было приложено для того, чтобы понять, каким образом мошенник-тиран, такой как Саддам, смог захватить власть и удерживать ее на протяжении столь длительного времени.
So haben die Menschen im Westen wirklich lange Zeit über Kreativität gedacht.
И именно так западные люди думали о созидательных способностях долгое время
Es bedeutet, dass Gewalt, das Gesetz von Kriegern und despotischen Führern, die Zustände der Lager und Kriegsführung, von Aufstand und Tyrannei, Platz machen für Parlamente, in denen Gesetze gemacht werden, und unabhängigen Gerichten der Gerechtigkeit, in denen diese Gesetze über lange Zeit hin beibehalten werden.
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung