Beispiele für die Verwendung von "Конфликт" im Russischen
В предложении также присутствует скрытый конфликт интересов.
Außerdem wimmelt es in diesem Vorschlag vor latenten Interessenskonflikten.
Это не конфликт частной жизни и безопасности.
Es ist keine Entscheidung zwischen Privatsphäre und Sicherheit.
Интересы держателей различных частей закладных вступили в конфликт.
Die Inhaber verschiedener Tranchen stecken nun in einem Interessenskonflikt.
В душе Вселенной - конфликт между днём и ночью.
im Universum ein Widerspruch zwischen Tag und Nacht.
Если вы посмотрите снизу-вверх, то возникнет конфликт.
Aber hier oben erhalten Sie widersprüchliche Daten.
убедила Сирию разрешить давно существовавший между ними приграничный конфликт;
versuchte den Iran in einen positiven Dialog mit dem Westen einzubinden;
Я думаю, что строительство инфраструктуры может разрешить этот конфликт.
Ich glaube, dass Infrastruktur das Problem lösen könnte.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Es ist schwer vorstellbar, dass sie Musharraf beistehen werden, sollten Bürgerunruhen ausbrechen.
Когда несколько недель назад разгорелся конфликт, в огонь стали подливать много масла.
Als die Kontroverse vor ein paar Wochen ausbrach, wurde viel Öl ins Feuer gegossen.
В реальном мире, Кубинский ядерный конфликт показал, что этого могло и не быть.
In der realen Welt - so legt die Kubakrise nahe - könnte das anders sein.
Однако отношения между теорией эволюции и религией - это больше, чем противостояние и конфликт.
Das Zusammenspiel von Evolution und Religion ist jedoch komplexer als Widersprüche und Streitigkeiten.
Что показывает, что в любой стране конфликт не в вопросах вреда и справедливости.
Das zeigt dass in jedem beliebigen Land keine Unstimmigkeit existiert im Bezug auf "harm" und "Fairness".
В 2005 году разразился конфликт между Чили и Перу относительно их морских границ.
So kam es in 2005 zu einer Kraftprobe zwischen Chile und Peru über den Verlauf der Seegrenze zwischen beiden Ländern.
В Европе кровопролитные войны прошлого столетия делают вооруженный конфликт абсолютно немыслимым в современных условиях.
In Europa haben die blutigen Kriege des vergangenen Jahrhunderts bewaffnete Auseinandersetzungen heute undenkbar gemacht.
Комментарии все больше вступают в конфликт - и это происходит удивительно открытым и тревожным образом.
Die Sichtweisen widersprechen sich immer mehr - und das auf eine erstaunlich offensichtliche und beunruhigende Weise.
К сожалению, этот конфликт может также отбросить тень на начавшиеся изменения в политике Франции.
Leider könnte die Kontroverse damit auch die sich anbahnenden Veränderungen im Bereich der französischen Afrikapolitik überschatten.
В 1954 году конфликт был шире, чем борьба за власть между президентом и хунтой;
1954 ging es um mehr als einen Machtkampf zwischen einem Präsidenten und einer Junta:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung