Beispiele für die Verwendung von "Народы" im Russischen mit Übersetzung "nation"
Мне также легко представить себе альтернативы, которые бы обогатили бедные народы:
Ich kann mir auch Alternativen vorstellen, durch die arme Nationen reicher geworden wären:
Победители в холодной войне ожидают сегодня, что другие народы будут потворствовать их самодовольству.
Der Sieger des Kalten Krieges erwartet nun von anderen Nationen, dass sie seiner Philosophie der Selbstgerechtigkeit nachgeben.
Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое.
Für sie spielen Nationen, Länder, Grenzen noch eine große Rolle, oftmals eine gewalttätige.
Мы сцеплены вместе - как народы, как индивиды, так, как никогда прежде, никогда раньше такого не было.
Wir sind nun verflochten, als Nationen, als Individuen, auf eine Art, wie wir es nie zuvor waren, wie nie zuvor.
В конце концов, война, не только в Колумбии, но и в других странах, часто объединяет народы, в то время как мир - разделяет.
Schließlich führt Krieg - in Kolumbien wie anderswo - häufig zur Einigung von Nationen, Frieden dagegen zur Spaltung.
И вот, не так давно, желание добиться политического уважения подвигло исламские народы вкладывать деньги в технологии, что наиболее очевидно в ядерных амбициях Пакистана и Ирана.
In letzter Zeit hat ein Verlangen nach größerem politischem Respekt islamische Nationen bewegt, in Technologie zu investieren, was angesichts der pakistanischen und iranischen Atomambitionen besonders deutlich wird.
Когда народы мира приняли решение в пользу создания независимого еврейского государства, они не предназначали его лишь для 600 000 евреев, проживавших в то время в Израиле.
Als sich die Nationen der Welt für die Schaffung eines eigenständigen jüdischen Staates entschieden, sahen sie diesen nicht nur für die 600.000 Juden vor, die dort lebten.
Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Die globalen Spannungen, die die europäischen Nationen enger zusammenbringen, sind so stark wie eh und je, deshalb hätte die durch den Verfassungsvertrag entstandene Sackgasse Europa nie sehr lange vom Kurs abbringen können.
Результаты многих исследований подтвердили, что народы с более высоким уровнем благосостояния являются более счастливыми по сравнению с бедными, а также что богатые люди, в целом, больше удовлетворены жизнью, чем их менее состоятельные сограждане.
Zugegeben, viele Studien haben bestätigt, dass wohlhabendere Nationen tendenziell glücklicher sind als arme und dass reiche Menschen allgemein zufriedener sind als ihre weniger wohlhabenden Mitbürger.
Благо народа идет в жертву ради блага нации.
Der individuelle Nutzen für die Menschen wird dem Nutzen für die Nation geopfert.
В нашем народе нет места злодею или изменнику".
Es gibt keinen Platz in unserer Nation für Übelwollende oder Abtrünnige."
За исключением Балкан, большинство европейских народов мирно сосуществуют.
Vom Balkan einmal abgesehen, sind die meisten europäischen Nationen miteinander im Reinen.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Denn Macht bewegt sich nicht nur lateral von Nation zu Nation.
В конце концов, в империях проживает большое количество народов.
Die großen Reiche umfassten schließlich viele Nationen.
Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом.
Die implizite Botschaft lautet, dass alle Amerikaner, die Palins Ansichten nicht teilen eben keine wahren Amerikaner, sondern Fremde sind, die kein Recht hätten, die Nation zu regieren.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Denn Macht bewegt sich nicht nur lateral von Nation zu Nation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung