Beispiele für die Verwendung von "Никакая" im Russischen mit Übersetzung "kein"

<>
Никакая перепись истории не изменит этого факта. Keine erneute Geschichtsschreibung wird dies ändern.
Никакая другая страна не может делать это. Es gibt kein anderes Land, das das tun kann.
Никакая мысль не приходила ко мне в голову. Mir kamen einfach keine Ideen mehr.
Никакая экономика не растет одинаковыми темпами все время. Keine Wirtschaft wächst in derselben Geschwindigkeit endlos weiter.
Никакая система не может дать каждому все, что ему нужно. Kein System kann jedem alles bieten, was er braucht.
Никакая страна не хочет отдать себя на милость подобных Эдди. Es möchte sich doch wohl kein Land den Eddies dieser Welt ausliefern.
Конечно, никакая волшебная пуля не покончит с силами, разделяющими Индию. Natürlich gibt es keine Wunderwaffe, die die Kräfte, die Indien spalten, ausschalten wird.
Она добавила, что "никакая дополнительная инспекционная деятельность в настоящее время не планируется". Deshalb "sind derzeit keine weiteren Inspektionsaktivitäten geplant."
Если да, то никакая будущая цивилизация не сможет восстановить воспоминания этих замороженных мозгов. Wenn das der Fall ist, gibt es keinen Weg, dass eine zukünftige Zivilisation in der Lage sein wird, Erinnerungen aus diesen gefrorenen Gehirnen wiederherzustellen.
Никакая другая современная проблема не привлекла столько решений ООН или столько международной дипломатии. Kein anderes politisches Problem unserer Zeit hat so viele UN-Resolutionen hervorgerufen und so viel internationale Diplomatie.
Если он этого не сделает, то никакая стена не сможет сдержать гнев палестинцев. Wenn nicht, wird keine Mauer den Zorn der Palästinenser aufhalten können.
Безусловно, никакая экономика не может реализовать свой полный потенциал только при наличии предпринимательских фирм. Natürlich kann keine Ökonomie ihre Potenzial nur auf Basis der Firmen innovativer Unternehmensgründer ausschöpfen.
Мы утратили наш организующий принцип, и никакая другая идея не пришла ему на смену. Wir haben unser Organisationsprinzip verloren, und keine andere Idee hat es ersetzt.
Никакая экономическая стратегия не может изменить этого, даже если произойдет впечатляющий рост валового внутреннего продукта. Keine Wirtschaftsstrategie kann dies ändern, selbst wenn sie zu einem spektakulären BIP-Wachstum führt.
Никакая власть не может быть исключительной, если она не может поддерживать свое военное превосходство над соперниками. Keine Macht kann die andere übertreffen, wenn sie ihren militärischen Vorteil über die Rivalen nicht aufrechterhalten kann.
Он пообещал расследовать обвинения и заявил, что никакая торговля "не стоит того, чтобы подвергать риску хорошую репутацию Дойче Банка". Er versprach, die Vorwürfe zu prüfen und sagte, kein Geschäft sei es "wert, den guten Ruf der Deutschen Bank aufs Spiel zu setzen".
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. Aber keine konkrete Vorsichtsmaßnahme und keine Vorsorgerichtlinie kann uns helfen, Probleme zu vermeiden, die wir noch nicht vorhersehen können.
Мировой рынок перераспределяется мирным путем, поскольку территории и рынки разделены так, что никакая власть не оккупирует территорию другой власти. Der Weltmarkt wird erneut aufgeteilt - friedlich, da Territorien und Märkte voneinander getrennt sind, sodass keine Macht das Territorium einer anderen Macht besetzt.
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место. Der Dollar genießt nicht mehr das Vertrauen früherer Tage und dennoch kann keine andere Währung an seine Stelle treten.
Или, в конечном счёте, во вселенной есть вещи настолько странные, что никакая философия самых богоподобных существ никогда их себе не представит? Oder, abschließend, gibt es einige Dinge im Universum, die so sonderbar sind, dass keine Philosophie auch der gottähnlichsten Wesen sie jemals erträumen könnte?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.