Beispiele für die Verwendung von "Одной" im Russischen
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия:
Einerseits haben die Maßnahmen des Gerichts oftmals politische Folgen:
С одной стороны, аполлонический взгляд, очень четкий и заранее спланированный, интеллектуальный и идеалистичный.
Einerseits haben wir die Apollonische Perspektive, die sehr deutlich und bedacht ist und sehr intellektualisiert und perfekt.
С одной стороны, эти программы поддерживают стабильность, путём оказания помощи родительским банкам, действующим в данном регионе.
Einerseits tragen diese Programme zur Stabilität bei, indem sie die in der Region aktive Mutterbank unterstützen.
С одной стороны, США поддерживали членство Китая во Всемирной торговой организации и принимали китайские товары и приезжих.
Einerseits unterstützten die USA Chinas Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation und akzeptierten chinesische Waren und Besucher.
С одной стороны, они могут компенсировать слабость глобальной экономики турбонаддувом своего внутреннего спроса посредством агрессивных фискальных стимулов.
Einerseits können sie die globale Schwäche kompensieren, indem sie ihre eigene Binnennachfrage durch aggressive fiskalpolitische Anreize deutlich ankurbeln.
Итак, почему же все это - Тибет с одной стороны и американская мягкая власть с другой - столь существенно?
Warum also ist all dies - Tibet einerseits und amerikanische Soft Power andererseits - so bedeutungsvoll?
Ни одной основной проблеме не было уделено достаточного внимания.
Kein Kernproblem wurde wirklich in Angriff genommen.
С одной стороны Статья 3 утверждает, что ислам является религией федерации и что только ислам может проповедоваться мусульманам.
Einerseits wird in Artikel 3 erklärt, dass der Islam die Religion der Föderation ist und dass Moslems ausschließlich der Islam gepredigt werden kann.
Потому что, видите ли, с одной стороны, есть мир цифровой, в котором сейчас без сомнения происходит много чего.
Denn, sehen Sie, einerseits gibt es die digitale Welt, und zweifellos gehen dort gerade viele Dinge vor sich.
Ни одной стране не справиться с данной задачей в одиночку.
Kein Land kann diesen Prozess allein bewältigen.
С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать.
Einerseits wollen wir uns alle im Spiegel betrachten können und uns dabei gut fühlen, also wollen wir nicht betrügen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung