Beispiele für die Verwendung von "Отрицая" im Russischen mit Übersetzung "leugnen"
Übersetzungen:
alle64
leugnen42
verneinen5
verleugnen4
sich leugnen2
sich verneinen1
in abrede stellen1
andere Übersetzungen9
Отрицая большую часть из того, что случилось впоследствии, китайские чиновники, тем не менее, раскрыли масштаб бунтов:
Obwohl man vieles von dem, was anschließend geschah, leugnete, gab man von offizieller chinesischer Seite das Ausmaß der Unruhen bekannt:
Чтобы открыть "новые главы" в отношениях между старыми врагами, нельзя просто закрыть старые, отрицая или подавляя историю.
Falls wir "neue Kapitel" in den Beziehungen zwischen alten Feinden aufschlagen wollen, können wir die "alten Kapitel" nicht einfach abschließen, indem wir die Geschichte leugnen oder unterdrücken.
Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение.
Die Folterer werden daher instruiert, diesen Vorsatz zu leugnen.
В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием.
Die meisten Wissenschaftler leugnen die Folgen des Wissensmanagements.
Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали:
Viele Menschen betrachten es als ungeheuerlich, ja, sogar als gotteslästerlich, den göttlichen Ursprung der Moral zu leugnen.
Они не отрицали тот факт, что могут возникуть "эксцессы" спекуляции.
Sie haben nicht geleugnet, dass es zu einem "Exzess" an Spekulationen kommen könnte, aber sie gingen davon aus, dass strukturelle Aufschwünge durch natürliche Ursachen wieder absterben würden;
Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации.
Diese Tatsache zu leugnen, ist kein sehr guter Ausgangspunkt.
Это очень важное решение, поскольку Пиночет пытался отрицать свою вменяемость.
Das ist ein entscheidender Punkt, denn Pinochet versuchte seine Verhandlungsfähigkeit zu leugnen.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно.
Dennoch sind die Vorteile, die die Transparenz im ehemaligen Ostblock gebracht hat, nicht zu leugnen.
Немногие израильтяне отрицают, что палестинцы нуждаются в большем количестве воды.
Nur wenige Israelis leugnen, dass die Palästinenser mehr Wasser brauchen.
Не стоит отрицать, что часто участие общественности используется для оправдания обмана.
Es macht keinen Sinn leugnen zu wollen, dass die Mitbestimmung der Bürger nur allzu oft dazu dient, Heuchelei zu legitimieren.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления.
Zunächst versuchten sie, die Existenz jeglicher wissenschaftlicher Beweise für die globale Erwärmung zu leugnen.
Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние.
Dennoch ist nicht zu leugnen, dass die Technik in beinahe allen Bereichen ihren Einfluss entfaltete.
Нельзя отрицать разрушительного эффекта новой палестинской политики на положение Израиля на международной арене.
Die verheerenden Auswirkungen der neuen palästinensischen Strategie auf Israels internationale Geltung kann nicht geleugnet werden.
Историк Дэвид Ирвинг до сих пор содержится под стражей в Австрии за отрицание Холокоста.
Der Historiker David Irving befindet sich in Österreich immer noch in Haft für das Vergehen, den Holocaust geleugnet zu haben.
Однако нельзя отрицать, что путь к признанию их существования и ценности может быть болезненным.
Allerdings kann man auch nicht leugnen, dass es schmerzhaft sein kann, bis man dahin gelangt, die Existenz und die Werte anderer anerkennen zu können.
Но простые европейцы посмотрели на карту, и столкнулись с географическим фактом, отрицать который невозможно:
Die europäischen Durchschnittsbürger haben allerdings begonnen, einen Blick auf die Landkarte zu werfen und die geographischen Gegebenheiten sind nicht zu leugnen:
Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт.
Tatsächlich leugnen viele Manager, dass es zwischen Eigeninteresse und den Interessen der Allgemeinheit überhaupt einen Konflikt gibt.
Это совсем не отрицает то, что рабочие в индустриализированных странах со временем становятся относительно обедневшими.
Damit soll nicht geleugnet werden, dass Arbeiter in Industrieländern mit der Zeit auch vergleichsweise ärmer werden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung