Beispiele für die Verwendung von "Предупреждение" im Russischen

<>
Вам бы не помешало предупреждение за раннее. Dann hätte man gern eine kleine Vorwarnung.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA.
Комиссия, желая проявить себя настоящим защитником Пакта, хотела выдать предупреждение. Die Kommission, die sich als der Beschützer des Stabilitätspaktes aufwerfen wollte, war versucht, eine Frühwarnung herauszugeben.
Это подразумевает резкий перенос медицинских ресурсов на поддержку здоровья и предупреждение болезней. Das bedeutet, die medizinischen Mittel sehr genau für die Förderung der Gesundheit und Verhinderung der Krankheit einzusetzen.
Мне кажется, это огромнейшее предупреждение для человечества означающее, что мы в рискованной ситуации. Meiner Meinung nach die gröβte rote Warnflagge für die Menschheit dass wir in einer prekären Lage sind.
Белый Дом должен сделать предупреждение, которое выступающие по телевизору маги делают своим зрителям: Das Weiße Haus sollte anderen dieselbe Mahnung zukommen lassen, welche Zauberer im Fernsehen ihren Zuschauern erteilen:
Он утверждает, что каждый доллар, вложенный в предупреждение стихийных бедствий, экономит десять долларов будущих убытков. Er behauptet, dass jeder Dollar, der in die Vorbereitung auf Naturkatastrophen investiert wird, zehn Dollar an zukünftigen Schäden vermeidet.
Следя за группой друзей, мы смогли получить предупреждение о приближающейся эпидемии в данном сообществе за 16 дней. Durch das Beobachten der Freundes-Gruppe konnten wir 16 Tage Vorabwarnung vor einer bevorstehenden Epidemie in dieser menschlichen Population bekommen.
Политика, направленная на предупреждение и лечение болезни, была бы гораздо дешевле и эффективней, чем сокращение выбросов углерода. mit Prophylaxe und Behandlungsverfahren, die wesentlich billiger und bei Weitem wirksamer sind, als es die Reduzierung von CO2 wäre.
И разница во времени между двумя показателями может обеспечить заблаговременное распознавание и предупреждение о приближающейся эпидемии в сообществе. Und diese zeitliche Differenz zwischen den beiden ist die Früherkennung, die Frühwarnung, die wir über eine bevorstehende Epidemie in der menschlichen Population bekommen können.
Каждое новое предупреждение о террористическом акте или высокотехнологичная инновация, кажется, предъявляет новые требования к нашей свободе во имя безопасности. Jede neue Terrorwarnung oder High-Tech-Innovation stellt offenbar neue Forderungen im Namen der Sicherheit an unsere Freiheit.
Лидеры правительств и повстанцев по всему миру получили предупреждение о том, что их преступные деяния больше не будут оставаться безнаказанными. Regierungschefs und Rebellenführer auf der ganzen Welt müssen zur Kenntnis nehmen, dass man für kriminelles Verhalten keinen Freibrief mehr bekommt.
Предупреждение проблемы всегда более эффективно экономит и время, и средства, чем реакция на кризис, независимо от того насколько она жизнеспособна. Einem Problem vorzugreifen, ist in Bezug auf Zeit und Kosten immer effektiver, als auf eine Krise zu reagieren, unabhängig davon, wie praktikabel die Reaktion ist.
Дороги второго и третьего класса влажные, и также в этом случае действует предупреждение в связи с возможностью появления скользких участков. Die Fahrbahnen der zweiten und dritten Straßenklasse sind feucht, und daher gilt auch hier der Hinweis auf mögliche vereiste Abschnitte.
Брайен Такер, основатель международной некоммерческой организации Geohazards International (геологические угрозы), советует, чтобы 10% денег, предназначенных на оказание помощи, были направлены на предупреждение будущих землетрясений: Brian Tucker, Gründer der Non-Profit-Organisation Geohazards International, drängt darauf, dass 10% des durch die Hilfebemühungen aufgebrachten Geldes zur Abmilderung der Schäden künftiger Erdbeben verwendet wird:
Вместо этого правительства, которые обещают помощь Гаити теперь, должны гарантировать, что часть их помощи пойдет на предупреждение таких стихийных бедствий на Гаити в будущем. Stattdessen sollten jene Regierungen, die Haiti jetzt Hilfsgelder versprechen, dafür sorgen, dass ein Teil ihrer Unterstützung dafür eingesetzt wird, die Chance, dass eine derartige Katastrophe Haiti erneut in so dramatischer Weise heimsucht, zu verringern.
Страны получат хорошее предупреждение о том, чтобы в будущем не включать положения pari passu в договоры займа, по крайней мере без более ясного раскрытия их смысла. Länder wären gut beraten, künftig keine Pari-passu-Klauseln mehr in Schuldverträge aufzunehmen - zumindest nicht, ohne ausführlicher festzulegen, was diese bezwecken sollen.
Это повлечет за собой предупреждение административных нарушений, создание равных условий для государственных предприятий и других компаний, а также развод в разные структуры регуляторов и регулируемых субъектов. Dazu zählt es, Missbrauch durch den Verwaltungsapparat zu verhindern, gleiche Wettbewerbsbedingungen für SEOs und andere Unternehmen zu etablieren und Regulierer von beaufsichtigen Organisationen oder Unternehmen loszulösen.
Конец западного консюмеризма еще не близок, но высокие цены на товары - ясное предупреждение о том, что понадобятся масштабные изменения, как только Азия и другие развивающиеся государства начнут потреблять большую долю глобального пирога. Noch steht das Ende des westlichen Konsumismus nicht bevor, doch sind hohe Rohstoffpreise ein klares Warnsignal, dass nun, da Asien und andere Schwellenländer beginnen, einen größeren Anteil vom globalen Kuchen zu verzehren, deutliche Anpassungsmaßnahmen erforderlich sind.
Командующий подразделением по борьбе с терроризмом Индии, Хемант Каркаре (который был убит в боях, которые свирепствовали ночью) получил предупреждение о смертельной угрозе из близлежащего города Пуна, однако его подразделение не потрудилось проверить эти сведения, поскольку оно было занято играми по поручению своих политических начальников. Der Chef der indischen Anti-Terror-Einheit, Hemant Karkare (der in den Kämpfen während der Nacht starb), bekam eine Morddrohung aus der nahe gelegenen Stadt Pune, aber seine eigene Einheit fand es nicht der Mühe wert, dem nachzugehen, weil man ja mit Spielchen im Namen der politischen Führer beschäftigt war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.