Beispiele für die Verwendung von "Решил" im Russischen mit Übersetzung "sich entscheiden"

<>
Избирательный Суд, однако, решил иначе. Das Wahlgericht hat sich jedoch anders entschieden.
Она уже знает, что ты решил? Weiß sie schon, wie du dich entschieden hast?
Она ещё не знает, что он решил. Sie weiß noch nicht, wie er entschieden hat.
и он решил почтить его память кусочком ненависти. Und er hat sich dafür entschieden, seiner mit einem Stückchen Hass zu gedenken.
Я решил, что у меня недостаточно большая голова, Ich habe entschieden, zumindest für mich, daß ich keinen ausreichend großen Kopf habe.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически. Obwohl er auf demokratischem Wege gewählt wurde, hat er sich entschieden, undemokratisch zu regieren.
Я не знаю, знает ли она уже, что он решил. Ich weiß nicht, ob sie schon weiß, wie er sich entschieden hat.
Но вот ответ о среднем больном, который решил принимать литий. Aber hier ist die Antwort des Mittelwerts jener Patienten die sich entschieden haben, Lithium zu nehmen.
Китай, в период краткосрочной гласности, решил закрыть на это глаза Und dann haben die Chinesen, in einer ihrer Phasen der freien Medien, entschieden, dass sie es geschehen lassen.
А потому я решил попытаться написать что-либо в свое удовольствие. Deswegen habe ich entschieden, mich am Schreiben etwas unterhaltsamerem zu versuchen.
Израиль уже давно решил, что не намерен устанавливать контроль над сектором Газа. Israel hat sich vor langer Zeit entschieden, dass es nicht an einer neuerlichen Übernahme des Gazastreifen interessiert ist.
И он решил рассматривать их как если бы они были трилобитами, или улитками, Und er hat sich entschieden, die so zu behandeln, als wären sie Trilobiten oder Schnecken.
Тем не менее, во время неожиданного приступа высокомерия, пару лет назад, я решил попробовать и разобраться. Nichtsdestotrotz, in einem unerwarteten Fall der Hybris, habe ich vor ein paar Jahren entschieden dass ich das versuchen würde.
Во-вторых, в отличие от многих других малых стран, Маврикий решил, что значительные военные расходы - это расточительство. Zweitens hat Mauritius, anders als viele andere kleine Länder, entschieden, dass die meisten Militärausgaben Verschwendung sind.
Я решил показать профиль Сью, потому что на нём видно, как выступает её нижняя челюсть и нижняя губа. Ich habe mich entschieden, diese Profilansicht von Sue zu zeigen, denn hier sieht man, wie ihr Unterkiefer vorsteht, ebenso wie ihre Unterlippe.
Именно поэтому я решил инвестировать 65 миллионов долларов США во Всемирный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. Darum habe ich mich entschieden, 65 Millionen USD in den Globalen Fonds zum Kampf gegen AIDS, Tuberkulose und Malaria zu investieren.
Есть строчка, которая гласит, если вы разместите там ссылку, если вы увидите ссылку, кто-то решил поместить её туда. In dieser Art sagt er, nun ja, man fügt hier einen Link ein, wenn man einen Link sieht, hat jemand entschieden, ihn dahin zu tun.
И тем не менее, даже при таком обширном списке проблем, госсекретарь США Джон Керри решил сосредоточиться на Израиле и Палестине. Trotz dieser Problemfülle hat sich US-Außenminister John Kerry entschieden, den Schwerpunkt auf Israel und Palästina zu legen.
Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны. Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.
Получив легальную поддержку, Мушарраф решил теперь пренебречь принципом главенства Конституции, отстранив ведущих судей Верховного суда и провинциальных судов первой инстанции и подавляя средства информации. Rechtlich die die Ecke gedrängt, hat sich Musharraf jetzt entschieden, die Verfassungsmäßigkeit aufzugeben, die führenden Richter des Obersten Gerichtshofes und der Provinzgerichte abzusetzen und den Medien einen Maulkorb zu verpassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.