Beispiele für die Verwendung von "Серьезный" im Russischen mit Übersetzung "ernsthaft"

<>
Это - серьезный вопрос глобального масштаба. Das ist ein ernsthaftes globales Problem.
Это очень серьёзный политический вопрос в Китае. Das ist ein ernsthaftes politisches Thema in China.
В самом Ливане застопорился серьезный внутренний диалог о будущем страны. In Libanon selbst fehlt es weiterhin an einem ernsthaften inneren Dialog über die Zukunft des Landes.
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем. Auch die EU kann sich keine ernsthafte Krise mit dem Kreml leisten.
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. Diese Aussichten bergen zwar riesige Chancen aber auch ernsthafte Gefahren.
Но превыше всего, они стали вести серьезный бизнес с миром преступности. Aber vor allem stiegen sie in ernsthafte Geschäftsbeziehungen mit dem organisierten Verbrechen ein.
Народы этих стран должны сегодня начать последовательный, жизнеспособный и серьезный процесс политических реформ. Die Völker dieser Länder müssen jetzt schrittweise, nachhaltige und ernsthafte politische Reformen einleiten.
Крупные сокращения налогов являются краткосрочным "решением", которое может принести серьезный ущерб в долгосрочной перспективе. Umfassende Steuersenkungen sind eine kurzfristige "Lösung", die langfristigen und ernsthaften Schaden anrichten könnte.
Присоединившись к этой конвенции, расположенные в тропиках государства нанесут серьезный урон здоровью своего населения. Tropische Länder, die dieses Abkommen unterzeichnen, laufen Gefahr, die Gesundheit ihrer Bewohner ernsthaft zu gefährden.
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". "Diese Änderungen würden den Glauben derer zerstören, die unser Militär aufrecht erhalten und unsere Alarmbereitschaft ernsthaft schädigen."
Но ни один серьезный эксперт не ожидал бы чего-нибудь другого за столь короткий период. Kein ernsthafter Analyst würde jedoch kurzfristig etwas anderes erwarten.
Однако на каждую книгу вроде этой приходится десять других, содержащих серьезный анализ расового вопроса в Америке. Aber für jedes Buch wie dieses gibt es zehn andere mit einer ernsthaften Analyse der Rassenfrage in Amerika.
Однако, в стратегическом плане невозможно избежать или приукрасить серьезный язык, который необходимо использовать в диалоге между партнерами. Strategisch jedoch gibt es keine Möglichkeit, die ernsthafte Sprache, die im Dialog zwischen Partnern verwendet werden muss, zu vermeiden oder schönzufärben.
Однако политическая оппозиция в Беларуси является безнадёжно раздробленной, раздираемой внутренними несогласиями и неспособной представить серьёзный вызов его правлению. Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen.
Лишь иногда женщина говорила ему, что он слишком серьезный, тяжелый в общении, напряженный, закрытый и, может быть, немного раздражительный. Gelegentlich sagte ihm eine Frau, er sei zu ernsthaft, anstrengend, intensiv, distanziert und vielleicht etwas kratzbürstig.
Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире. Das ist eine ernsthafte Herausforderung für jene Intellektuelle, die das Konzept der Nation manchmal verhöhnen und argumentieren, dass wir in einer "post-nationalen" Welt leben.
Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было. Die Folge waren ernsthafte Überlegungen und das Eingeständnis, dass Sicherheit nirgendwo selbstverständlich ist.
Так вот, 10 лет назад ни один серьёзный экономист, ни в одной стране мира, не мог бы предсказать победу модели Википедии. Vor zehn Jahren hätten Sie nicht einen einzigen, ernsthaften Ökonomen irgendwo auf der Welt gefunden, der auf das Wikipedia-Modell gesetzt hätte.
Умеренные арабские режимы не осмелятся вступить в открытый и серьезный процесс восстановления отношений с Израилем в отсутствие реального прогресса по палестинскому вопросу. Gemäßigte arabische Regierungen werden es nicht wagen, sich auf einen offenen und ernsthaften Annäherungsprozess mit Israel einzulassen, wenn es keinen realen Fortschritt in der Palästinafrage gibt.
Израиль настаивает на том, что серьезный прогресс произойдет только в том случае, если обе стороны сядут за стол переговоров лицом к лицу. Israel besteht darauf, dass ein ernsthafter Fortschritt nur möglich ist, wenn beide Seiten sich am Verhandlungstisch persönlich gegenübersitzen können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.