Beispiele für die Verwendung von "Сомнения" im Russischen mit Übersetzung "frage"
Без сомнения во взаимоотношениях с США такая структура уже установлена.
Es steht außer Frage, dass im Hinblick auf die Beziehungen mit den USA ein derartiger Rahmen bereits geschaffen wurde.
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров.
Es steht außer Frage, dass Duch die Rechte Tausender Khmers vergewaltigt hat.
С точки зрения статики в Китае, без сомнения, существует однопартийная, авторитарная система.
Im statischen Sinn ist China ein Einparteiensystem, ohne jede Frage ein autoritäres.
Без сомнения, избрание Моралеса вызывает также множество важных краткосрочных сомнений и вопросов.
Natürlich ergeben sich durch Morales' Erfolg kurzfristig auch viele Zweifel und Fragen.
Однако у меня начали появляться сомнения в том, действительно ли можно добиться мира на подобных основаниях.
Aber ich beginne mich zu fragen, ob man auf dieser Basis wirklich einen Frieden erreichen kann.
Оно медленно присходит в США, без сомнения, но это происходит в Великобритании и в других странах.
Die Anerkennung wird langsam sein in den Vereinigten Staaten, keine Frage, aber im Vereinigten Königreich passiert sie gerade und in anderen Ländern passiert sie gerade.
Им редко удается найти опытных профессионалов, даже когда во всех этих случаях свидетельство эффективности приведенных методов не вызывает сомнения.
Für sie ist es oft sehr schwierig, eine entsprechende psychologische Therapie zu finden, obwohl in jedem dieser Fälle die Wirksamkeit einer geeigneten Therapie außer Frage steht.
Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу.
Er stellte seine eigene Delegation zusammen, um Katyn zu besuchen, wobei er lauthals die Frage aufwarf, ob die Russen ihm wohl ein Visum erteilen würden.
В то время как сейчас разворачивается сценарий с погашением правительством США долга, само понятие безрисковых долларовых активов вызывает сомнения.
Da nun die Schuldenrückzahlung der US-Regierung fraglicher wird, muss das Konzept der risikolosen Dollar-Anlagen in Frage gestellt werden.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много.
Die Bolkestein-Dienstleistungsrichtlinie ist auf viel Widerspruch gestoßen, aber es steht außer Frage, dass die europäischen Verbraucher viele Dienstleistungen zu teuer bezahlen.
Вдобавок к этому, помощь Индии в развитии без сомнения поможет Америке получить звание самой большой в мире демократии свободного рынка.
Und es steht außer Frage, dass die Wachstumshilfe gegenüber Indien Amerika die Dankbarkeit der größten marktwirtschaftlichen Demokratie der Welt eintragen wird.
Без сомнения, некоторые виды коррупции, включая "вывод активов" в связи с приватизацией фирм госсектора, ускорили появление класса частных капиталистов и предпринимателей.
Es steht außer Frage, dass einige Formen von Korruption, einschließlich der Zerschlagung von Unternehmen im Zusammenhang mit der Privatisierung von Unternehmen des öffentlichen Sektors die Entstehung einer Klasse privater Kapitalisten und Unternehmer beschleunigt haben.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Die Erfahrungen anderer Kriegsverbrechertribunale zeigen, dass es oft Jahre dauern kann, bis Fragen hinsichtlich politischer Asymmetrien gelöst sind.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы.
Um Skeptiker zu überzeugen, wird die Partei sowohl mit der konventionellen Politik der Türkei in der Frage nach Zypern brechen müssen, als auch mit den konventionellen islamistischen Zweifeln bezüglich Europa.
В любом случае, возможности военных Пакистана противостоять сегодняшней угрозе, не говоря о распространенных мятежах, вызывают сомнения, равно как и поддержка Западом сил безопасности Пакистана.
Jedenfalls steht die Fähigkeit des pakistanischen Militärs, mit der aktuellen Bedrohung fertig zu werden - von einer breit angelegten Aufstandsbewegung gar nicht zu reden -, in Frage, und dasselbe gilt für den westlichen Einfluss auf Pakistans Streitkräfte.
Также, нет никакого сомнения в том, что если она добьётся успеха в качестве посредника примирения двух стран, она станет главным номинантом на Нобелевскую премию мира.
Außerdem besteht kein Zweifel, dass sie als Anwärterin auf den Friedensnobelpreis in Frage kommt, wenn es ihr gelingt, eine Zwei-Staaten-Lösung zu vermitteln.
Честно говоря, хотя я и не вижу, чтобы период подъёма экономической активности, длящийся уже пять лет, подходил к своему завершению, нет никакого сомнения в том, что риски растут:
Obwohl ich nicht glaube, dass die seit fünf Jahren andauernde globale Expansion sich ihrem Ende nähert, steht offen gesagt außer Frage, dass die Risiken zunehmen:
Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге.
Zweifellos wird Indiens Premierminister Atal Behari Vajpayee beim kommenden Gipfeltreffen zwischen den Regierungschefs beider Länder keine Gelegenheit versäumen, seinem pakistanischen Gesprächspartner die gleiche Frage zu stellen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung