Beispiele für die Verwendung von "Сравнить" im Russischen
Это можно сравнить с составлением каталога джунглей.
Es ist ähnlich wie ein Stück des Regenwaldes zu katalogisieren.
Только дурак или лжец мог бы их сравнить!"
Nur ein Narr oder Lügner würde sagen, dass sie gleich aussehen!"
Выгоды ископаемого топлива необходимо сравнить с издержками глобального потепления.
Die Vorteile fossiler Brennstoffe müssen gegen die Kosten der globalen Erwärmung abgewogen werden.
Попытку понять "Королевство-отшельника" можно сравнить с разглядыванием черной дыры.
Der Versuch, das "Einsiedlerkönigreich" zu verstehen, ist manchmal, als starre man in ein schwarzes Loch.
Это стоит сравнить с сравниванием с землей города или леса, потому что это вычещает все.
Stellen Sie sich das so vor als würde eine Stadt planiert oder ein Wald, denn was da ist, wird beseitigt.
Действительно, в основных аспектах депрессию можно сравнить с болезнью Кушинга - нарушением, вызванным выработкой повышенного количества кортизола.
Tatsächlich ist die Depression in mancher Hinsicht mit dem Cushing-Syndrom vergleichbar, einer durch übermäßige Cortisolproduktion verursachten Krankheit.
И когда они достигли Центральной Азии, они увидели степи, которые можно было сравнить с современными автострадами,
Als sie nach Zentralasien kamen, erreichten sie etwas, das man Schnellstraße der Steppe nennen kann.
Редко цвет, который я нахожу в природе, особенно, если сравнить его с искусственным, натуральный цвет так прекрасен.
Es ist selten eine Farbe, die ich in der Natur vorfinde, obwohl natürliche Farbe in der Gegenüberstellung mit künstlicher Farbe so schön ist.
Мы этого не делаем, потому что мы признаем, что издержки высокоскоростных автомобилей необходимо сравнить с преимуществами мобильного общества.
Diese Beschränkungen werden aber nicht festgesetzt, weil wir wissen, dass die Kosten schneller Autos gegen die Vorteile einer mobilen Gesellschaft abgewogen werden müssen.
Вы можете сравнить себя по позитивным эмоциям, по осмысленности жизни, по степени поглощённости любимым занятием, с буквально десятками тысяч других людей.
Sie können fragen, wie Sie bezüglich positiver Emotionen, Sinn, Flow, relativ zu buchstäblich zehntausenden anderer Menschen abschneiden?
Но даже когда люди не работают вместе, глобализация открывает мир в каждой гостиной (или хижине) и позволяет им сравнить свой жизненный уровень.
Doch selbst, wenn die Menschen nicht zusammen arbeiten, haben sie durch die Globalisierung, die die Welt in jedes Wohnzimmer (bzw. jede Hütte) bringt, wesentlich größere Vergleichsmöglichkeiten, was ihre Lebensstandards angeht.
Если сравнить, соответствующей целью развития тысячелетия было уменьшение доли населения в мире, страдающего от голода (а также тех, кто живет в крайней бедности).
Im Gegensatz dazu spricht man im entsprechenden Entwicklungsziel von der Halbierung des Anteils jener Menschen an der Weltbevölkerung, die unter Hunger leiden (und jener, die in extremer Armut leben).
Если сравнить все это с оркестром, то разные страны, используя разные инструменты и играя разные ноты, всегда должны играть одну общую главную тему.
Selbst wenn - ähnlich wie in einem Orchester - verschiedene Länder unterschiedliche Instrumente und Partituren spielen, muss das Hauptthema einheitlich klingen.
В Малайе этнические китайцы воевали против британских и малайских войск и полиции, что можно отчасти сравнить с борьбой тамилов против сингалов в Шри-Ланка.
In Malaya kämpften ethnische Chinesen gegen britische und malayische Regimenter und Polizei, was mit dem Kampf der Tamilen gegen die Singhalesen in Sri Lanka grob vergleichbar ist.
Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов.
Durch die Berge an Beweismaterial sind die entsetzlichen Verbrechen während der Kriege in Ex-Jugoslawien hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Dokumentation mit den Verbrechen der Nazis vergleichbar.
К последней категории относятся все большие посягательства на гражданские свободы в Соединенных Штатах, которые сегодня можно сравнить с правлением администрации Ричарда Никсона более тридцати лет тому назад.
In die zweite Kategorie fallen die zunehmenden Angriffe auf die bürgerlichen Freiheiten in den Vereinigten Staaten, die inzwischen mit denen der Regierung Richard Nixons vor über 30 Jahren vergleichbar sind.
И чтобы вы могли сравнить - по оценкам ООН, за половину этой суммы, примерно за 75 миллиардов долларов в год, мы могли бы решить все основные главнейшие проблемы мира.
Und nur um Ihnen ein Gefühl für die Größenordnungen zu geben, die U.N. schätzen sogar, dass für die Hälfte des Betrages, für ungefähr 75 Mrd. Dollar [50 Mrd. Euro] im Jahr, könnten wir alle größeren grundlegenden Probleme der Welt lösen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung