Ejemplos del uso de "бороться" en ruso
Даже Тони Блейер должен бороться за то, чтобы остаться у власти.
Selbst Tony Blair ringt um sein politisches Überleben.
С этим невозможно бороться, так что примите это и научитесь этим пользоваться.
Sie können nicht dagegen ankämpfen, also akzeptieren sie es und finden sie einen Weg damit zu arbeiten.
И поэтому, когда вы слышите о коррупции в Африке - постоянной коррупции - я хочу, чтобы вы знали, что люди и некорые правительства усиленно пытаются бороться с этим в некоторых странах, и уже появляются некоторые успехи.
Also, wenn Sie wieder einmal etwas über das korrupte Afrika hören - Korruption, immer Korruption -, möchte ich, dass Sie wissen, dass die Menschen und die Regierungen in einigen Ländern erbittert versuchen, dagegen anzukämpfen, und dass es auch einige Erfolge zu verzeichnen gibt.
Итак, если мы ищем какой-то смысл в этой книге, тогда мы должны углубиться в нее и бороться с ней.
Wenn wir diesem Buch also irgendeine Bedeutung abgewinnen wollen, dann müssen wir uns wirklich auf es einlassen, und mit ihm ringen.
Мы должны бороться с протекционистскими тенденциями, которые могут пошатнуть сами основы европейского проекта - проекта, основанного на "четырёх свободах":
Wir sollten gegen protektionistische Versuchungen ankämpfen, die an den Grundfesten des europäischen Projekts rühren, das auf den "vier Grundfreiheiten" beruht:
В течение того же периода станет необходимым восполнять нарастающий дефицит ископаемых ресурсов, чтобы продолжать производство электроэнергии постоянно, не забывая о важнейшей необходимости снижать выбросы парниковых газов, чтобы бороться с климатическим дисбалансом - темой, которая исчезла из экологических дебатов.
Gleichzeitig muss man die Verknappung der fossilen Ressourcen mildern, um weiterhin beständig Elektrizität produzieren zu können, ohne die zwingende Notwendigkeit zur Verringerung der Treibhausgasemissionen, ein aus der ökologischen Debatte verschwundenes Thema, zu vergessen, um gegen klimatische Unregelmäβigkeiten anzukämpfen.
Им придется бороться, чтобы прокормить свои семьи.
Sie werden darum kämpfen, ihre Familien zu ernähren.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия.
Deshalb wird sich Syrien höchstwahrscheinlich zu einem Schauplatz entwickeln, wo regionale Mächte mit Unterstützung interessierter Außenstehender um Einfluss ringen.
Арабской молодежи пришлось бороться и завоевывать для себя демократию.
Die arabische Jugend musste selbst um die Demokratie kämpfen und sie sich erobern.
Но сейчас, когда нам не оставили другого выбора, кроме как бороться за нашу свободу, нам хватит смелости и решимости довести дело до конца.
Aber nachdem uns dieses Ringen um unsere Freiheit aufgezwungen wurde, wird es uns weder an Mut noch an Entschlossenheit fehlen.
Эти вещи изменятся только тогда, когда порядочные люди захотят бороться.
Diese Dinge werden sich nur dann ändern, wenn gute Menschen bereit sind zu kämpfen.
Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей.
Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному.
Wir können bei einem Nachteil von einer Million zu eins nicht kämpfen.
И тебе приходится бороться с такими вещами, как детское порно.
Du hattest mit Problemen um Kinderpornographie zu kämpfen.
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание.
Es ist besser für den Westen, die Ebenbürtigkeit jetzt zu akzeptieren - und darum zu kämpfen sie beizubehalten.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Alles hat diesen Überlebenswillen, diesen Willen zu kämpfen, sich durch diese mentale Barriere zu stoßen und weiterzumachen.
Слишком много жителей Ирака готовы бороться и умереть, чтобы противостоять американскому присутствию.
Es gibt zu viele Iraker, die bereit sind, aus Widerstand gegen die Präsenz Amerikas zu kämpfen und zu sterben.
Единственный способ начать бороться с раком - это обнаружить его как можно раньше.
Die einzige Chance im Kampf gegen den Krebs besteht darin, ihn früh zu erwischen.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad