Beispiele für die Verwendung von "в конце 60-х годов" im Russischen
Например, когда в конце 60-х и в середине 80-х годов позиции доллара усилились, американские промышленники почувствовали угрозу конкуренции со стороны импортных товаров и добились изменения торгового режима.
Als der Dollar zwischen dem Ende der sechziger und der Mitte der achtziger Jahre anstieg, fühlte sich die amerikanische Industrie von ausländischen Importen bedroht und drängte auf eine Veränderung der Handelsbestimmungen.
Я родился в конце 60-х годов в провинциальном городке в Болгарии, когда эта страна, как и вся Восточная Европа, находилась под коммунистическим правлением.
Ich wurde Ende der 1960er Jahre in einer Provinzstadt in Bulgarien geboren, als das Land, wie das übrige Osteuropa, unter kommunistischer Herrschaft stand.
Термин "глобальная деревня" впервые был введен в обиход в конце 60-х годов прошлого века канадским экспертом в области коммуникаций Маршаллом Мак-Луаном как реакция на уже тогда мощную коммуникационную среду.
In den späten 1960er Jahren machte der kanadische Kommunikationsexperte Marshall McLuhan - als Antwort auf die bereits damals sehr leistungsstarken Kommunikationsmedien - erstmals den Begriff "Global Village" populär.
Он учредил такие программы, как Корпус мира и "Союз ради прогресса" с Латинской Америкой, а также поставил США на тот путь, благодаря которому стала возможной высадка на Луну в конце 60-х годов.
Er rief Programme wie das Friedenscorps ins Leben und die "Alliance for Progress" mit Lateinamerika, und er richtete die Vereinigten Staaten auf das Ziel aus, bis Ende der 1960er Jahre einen Mann auf dem Mond landen zu lassen.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры.
Eitelkeit war das entscheidende Merkmal des Skandals, der seine politische Karriere beendete.
И мы приходим к выводу, что за те 40 с лишним лет, что мы изучаем шимпанзе и других человекообразных обезьян, и, как я говорю, иных млекопитающих со сложным мозгом и общественными системами, мы находим, что в конце концов не существует четкой линии, отделяющей людей от остальных представителей царства животных.
Im Laufe dieser gut 40 Jahre, in denen ich und andere Forscher Schimpansen und die anderen großen Affen erforscht haben, und wie gesagt auch andere Säugetiere mit komplexen Gehirnen und sozialen Systemen, haben wir gesehen, dass wir am Ende keine klare Trennlinie ziehen können, mit der wir Menschen vom Rest des Tierreichs abgrenzen können.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности.
Diese Arbeit, die in "Nature" veröffentlicht wurde, Ende 2009, nach mehreren Jahren der Auswertung, führte zu der letztendlichen Aussage, dass wir nur neun planetarische Grenzen finden können unter denen wir uns, mit aktiver Verwaltung, einen sicher Arbeitsraum schaffen können.
Еще одна деталь этого проекта в том, что мы создаем интеллектуальную собственность, создаем маркетинговый подход, мы создаем все эти вещи, но я думаю, что в конце концов мы создаем ценности, и эти ценности составляют душу компаний, с которыми мы работаем.
Ein anderer Aspekt dieses Projektes ist, dass wir geistiges Eigentum, einen Marketing-Ansatz, alle diese Sachen mitbringen, doch ich denke, dass wir schlussendlich diese Werte mitbringen, und diese Werte erschaffen eine Seele für die Firmen, mit denen wir zusammenarbeiten.
Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи.
Robert Kennedy sagte genau das am Ende seiner Rede.
Но, в конце концов, эти вещи затмеваются страданием, эксплуатацией, упадком, маргинализацией.
Aber schlussendlich werden diese Realitäten überschattet von Leid, Missbrauch, Herabsetzung, Ausgrenzung.
И, в конце концов, это всегда срабатывает, как мне кажется, лучше, чем пропаганда.
Und letzten Endes scheint mir, dass dies stets besser funktioniert als Propaganda.
С другой стороны, ни одна организация не хотела бы быть в конце такого списка.
Aber jede Organisation würde es ebenso hassen nicht an der Spitze der Liste zu sein.
В конце концов, один из ученых высказал сумасшедшую идею.
Aber schließlich hatte einer der Forscher diese verrücke Idee.
Сначала это дюйм, потом четверть дюйма, затем полдюйма, и в конце концов они пропадают за горизонтом.
Zuerst sind es 5 cm in Ihren Augen, dann sind es 2 cm, dann einer und schliesslich verschwinden sie am Horizont.
Но самое такое, что они делают, и это очень могучий рычаг давления, это то, что правительства в конце 90-х начали делать, если им не нравились независимые медийные компании - знаете, они угрожали нашим рекламодателям.
Was sie aber wirklich machen, was wirklich sehr folgenschwer ist, und das ist eine Taktik, die Regierungen seit den späten Neunzigern anwenden, wenn sie unabhängige Medienunternehmen nicht mögen - tja, dann drohen sie eben Ihren Werbekunden.
Но в западноафриканской музыке "раз" считается концом фразы, как точка в конце предложения.
Aber in der westafrikanischen Musik stellt die "Eins" das Ende des Satzes dar, wie der Punkt am Ende eines Satzes.
Это было провозглашено научным чудом в конце 1950-х.
Er wurde als wissenschaftliches Wunder bejubelt in den späten 1950ern.
И в конце концов я отказался от книги, а затем Крис позвонил мне с предложением выступить на конференции.
Irgendwann hab ich den Buchgedanken dann aufgegeben, und dann rief mich Chris an, damit ich auf der Konferenz spräche.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung