Beispiele für die Verwendung von "вовлечение в процесс мозговых оболочек" im Russischen
Вовлечение в процесс принятия решений наибольшего числа людей поможет создать ощущение целенаправленности от усилий, направленных на развитие страны.
So viele Mitbürger wie möglich mit einem Vermögen auszustatten, wandelt wahrscheinlich die weit verbreitete Zielstrebigkeit in Anstrengungen um, die das Land nach vorne bringen.
Вообще-то моё вовлечение в эту тему пестицидов тоже стало для меня неожиданностью,
Eigentlich war meine Beteiligung am Thema der Pestizide ebenfalls eine Überraschung.
Я не отдавал себе отчета в том, что происходило, но я был действительно включен в процесс разговора.
Ich wusste nicht, was da passierte, aber ich war Teil des Prozesses, der íhm half.
Это замедляет вовлечение в экономику избыточных ресурсов в строительной индустрии.
Das verlangsamt die Aufnahme der überschüssigen Ressourcen aus dem Baugewerbe in die Wirtschaft.
Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов.
Manchmal geschieht es, dass man Teenager austricksten muss, damit sie Gedichte schreiben.
Заигрывание Америки с колониализмом во время Испано-Американской войны, её вовлечение в проблемы Мексики, Центральной Америки и стран Карибского бассейна в течение двадцатого века и даже, возможно, её участие в первой мировой войне, напротив, не являлись для неё водоразделами.
Dagegen waren Amerikas Flirt mit Kolonialismus im spanisch-amerikanischen Krieg sowie die Engagements in Mexiko, Mittelamerika und der Karibik im letzten Jahrhundert keine Wendepunkte - und wohl ebenso wenig der Erste Weltkrieg.
Если вы почитаете, если вы погуглите, вы обнаружите, что примерно половина этих денег, а вы видите здесь в 2 раза большую сумму, которая вовлечена в процесс, - та половина еще не истрачена, но является зафиксированной и запланированной на следующие несколько лет.
Wenn Sie nachlesen - wenn sie das googlen, dann finden Sie nur ungefähr halb so viel, aber es gibt Zusagen über das Doppelte von diesem Betrag - noch nicht ausgegeben, aber zugesagt und für die nächsten paar Jahre eingeplant.
Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Nun bedarf es Führungskompetenz, Ressourcen, eines stärkeren Gefühls der Dringlichkeit und des langfristigen Engagements, das darauf abzielt, dass die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte dargelegten Rechte nicht nur universell anerkannt, sondern auch respektiert werden.
И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
Und deshalb stellt sich die Frage, ob wir an den Grenzbedingungen eingreifen können um Desertifikation zu stoppen, oder vielleicht sogar umzukehren.
государство должно уменьшить расходы на пособия по безработице и увеличить расходы на вовлечение в рабочую силу.
Der Staat sollte weniger Geld für das Nichtstun und mehr für die Teilnahme am Arbeitsgeschehen bezahlen.
Если каким-либо образом, мы заставим эти клетки превратиться в костную ткань, ткань легких или печени, в ту ткань, где рак начал развиваться - мы превратим это в процесс восстановления.
Wenn wir diese Zellen irgendwie dazu bringen können, sich zu differenzieren - zu Knochengewebe, Lungengewebe, Lebergewebe zu werden, was immer auch die Aufgabe des Krebses an dieser Stelle war - dann wäre es ein Reparaturprozess.
Национальные стратегии экономического развития были заменены донорскими программами снижения бедности, такими как передача бедным прав на землю, программы микро-кредитования и вовлечение в предпринимательскую деятельность самой бедной части населения, составляющей так называемое "основание пирамиды".
An die Stelle nationaler Strategien zur Wirtschaftsentwicklung traten von den Geberländern bevorzugte Programme zur Armutsbekämpfung, wie etwa Landtitelvergabe, Mikrokredite und "Bottom-of-the-Pyramid-Marketing" für die Armen.
Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Dies ist die Region, von der man glaubt, sie sei zuständig für ausdrucksstarke Kommunikation.
Однако, выходит так, что нам нужны правила помогающие сломать старые правила и нормы, которые, при ином подходе, вмешались бы в процесс творчества.
Nun, es zeigt sich, dass wir Regeln brauchen, die uns helfen, die alten Regeln und Normen zu durchbrechen, die wir sonst in den kreativen Prozess einbrächten.
Спустя время он настолько глубоко погрузился в процесс, что не заметил как стал частью команды.
An einem Punkt erfasste ihn die Herausforderung so sehr, dass er selbst ein Mitglied des Teams wurde.
Если мы хотим увлечь кого-то в процесс открывания коробок и поиска пирогов, то мы должны быть уверены, что найти пирог - не просто, но и не сложно.
Wenn wir jemanden damit beschäftigen möchten, Kisten zu öffnen um Kuchen zu finden, dann wollen wir sicher stellen, dass es nicht zu einfach, oder zu schwierig ist, einen Kuchen zu finden.
Но мы проследили, чтобы на всех этапах в процесс были полностью вовлечены местные жители, для того, чтобы нам не могли помешать никакие внешние силы.
Aber wir haben sichergestellt, dass bei jedem Schritt die örtliche Bevölkerung vollständig eingebunden war, damit keine außenstehende Kraft das Projekt beeinträchtigen könnte.
Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
In Bezug auf Entscheidungen, haben wir bei Weitem mehr zu gewinnen als zu verlieren wenn wir uns bemühen die vielen Geschichten zu übersetzen.
Чарли Ледбеттер вчера, я думаю, очень аргументировано рассказывал о необходимости вовлекать покупателей, вовлекать людей в процесс создания нового.
Ich finde Charlie Ledbetter sprach gestern sehr deutlich über die Notwendigkeit, die Verbraucher, die Leute in den Schaffensprozess mit einzubinden.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung