Exemples d'utilisation de "выберут" en russe

<>
Я предполагаю, что 74% выберут бананы. Ich sage wissenschaftlich voraus, dass 74% von Ihnen Bananen wählen werden.
Поэтому, они выберут бутылку, среднюю по стоимости. Sie würden also den Mittleren auswählen.
Каковыми будут сильные стороны, знания и опыт, ресурсы руководителей, которых выберут? Mit welcher Macht, welchen Kompetenzen und Ressourcen werden die gewählten Bürgermeister rechnen können?
"Если меня выберут, я остановлю Иран, - возвестил он". "Falls ich gewählt werde, gebiete ich dem Iran Einhalt", hatte er getönt.
Фермеры выберут культуры, которые будут выживать при жаре. Landwirte werden Pflanzen auswählen, die bei Hitze gedeihen.
За два дня до общего собрания футбольной ассоциации один из кандидатов в президенты, Мирослав Пельта, пообещал, что если его выберут, он будет бороться за новые правила FACR, чтобы в будущем избежать споров по поводу правил избрания. Zwei Tage vor der Hauptversammlung des Fußballverbands versprach einer der Kandidaten für das Vorsitzendenamt, nämlich Miroslav Pelta, er werde sich im Falle seiner Wahl dafür stark machen, dass der FAČR neue Statute bekommt, die in Zukunft Streitigkeiten über die Wahlordnung von vornherein ausschließen.
Никому не известно, выберут ли сегодняшние премьер-министры 27 стран-членов ЕС Блэра. Niemand weiß, ob die aktuellen Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Mitgliedsländer Blair wählen werden.
Если они выберут занятие, которое станет непопулярным в следующие полвека, они могут сильно об этом пожалеть. Wählen sie einen Beruf, mit dem es im nächsten halben Jahrhundert abwärts geht, könnten sie das zutiefst bereuen.
"Если его выберут, надеюсь, что он продолжит то, что начал Иван Гашек, без существенных кадровых изменений в комитетах". "Sollte er gewählt werden, dann würde er wohl die Dinge fortführen, die Ivan Hašek eingeleitet hat und auch die personelle Besetzung in den Kommissionen würde er offensichtlich nicht grundsätzlich verändern."
Итак, можно ожидать, что они выберут путь, по которому могли бы обойти Сирен, но вместо этого Одиссей говорит: Man würde demzufolge also erwarten, dass sie eine alternative Route um die Sirenen herum wählen würden, aber statt dessen sagt Odysseus:
Во время подготовки к выборам многие индусы не могли поверить, что афро-американца когда-нибудь выберут жить в Белом доме. Im Vorfeld der Wahl konnten viele Inder nicht glauben, dass ein Afroamerikaner je zum Chef des Weißen Hauses gewählt würde.
Что если американская мечта по установлению демократии на этой беспокойной земле обернётся тем, что граждане Ирака выберут власть фундаменталистского толка? Was, wenn der amerikanische Traum von der Demokratisierung dieses problembehafteten Landes damit endet, dass seine Bürger eine fundamentalistische Bewegung an die Macht wählen?
Как только палестинцы убедятся в том, что существует возможность для построения подлинного мира и независимости, они заставят Хамас действовать в соответствии с ней - или выберут партию, которая будет это делать. Wenn die Palästinenser erst einmal davon überzeugt sind, dass eine Chance auf echten Frieden und Unabhängigkeit besteht, werden sie die Hamas drängen, diese wahrzunehmen - oder eine Partei wählen, die das tut.
Но, пожалуйста, выбери другой флаг! Wähle aber bitte eine andere Flagge!
Выбрал ли я самую лучшую? Habe ich das richtige ausgewählt?
Суббота-воскресенье - выбирай, что хочешь. Am Wochenende hat man die Wahl.
Ключ в том, чтобы выбирать правильно. Die Kunst ist, die richtigen Teile auszuwählen.
Я тут выбрал несколько отзывов. Ich habe hier mal ein paar von ihnen ausgesucht:
Кто поднимется сюда и выберет пять нот? Irgendjemand, der hier raufkommt und fünf aussucht?
Ты выбрал лучшее из всего, Том. Du hast dir das Beste von allem herausgesucht, Tom.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !