Beispiele für die Verwendung von "выглядели" im Russischen

<>
Теперь становится понятнее, как выглядели динозавры. Wir machen uns so ein besseres Bild vom Aussehen der Dinosaurier.
Я хочу показать вам снимок, как выглядели обходы, когда я был студентом. Auf diesem Bild sehen Sie, wie Patientenrunden aussahen, als ich noch in der Ausbildung war.
Колумбия, Тунис, Турция и Индонезия в 2010 году находятся в лучших условиях, чем Япония, Франция, Нидерланды и Италия, соответственно, выглядели в 1960 году. Kolumbien, Tunesien, die Türkei und Indonesien standen 2010 im Vergleich zu Japan, Frankreich, den Niederlanden bzw. Italien 1960 gut da.
Не хочу, чтобы мои передвижения выглядели неожиданными." "Leute, es soll nicht so aussehen, als überstütze ich irgendwelche Aktionen."
На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом. In der Tat tendieren solche Vorkommnisse, die in der Vergangenheit zu Innovation geführt haben, dazu, so auszusehen.
Но приходило ли когда-нибудь кому-нибудь в голову, как американцам приходится стараться, чтобы все остальные выглядели хорошо? Doch hat sich jemals jemand darüber Gedanken gemacht, wie hart die Amerikaner arbeiten müssen, um alle anderen gut aussehen zu lassen?
Фильм также адресован иранским жителям, он просит их вновь вернуться к своей истории и посмотреть на себя до того как они стали столь исламизированы, на то, как мы выглядели, как исполняли музыку, то, как мы жили в духовном плане. Dieser Film spricht auch zu den iranischen Menschen und bittet sie, zu ihrer Geschichte zurück zu kehren und auf sich selbst zurück zu schauen, bevor sie so islamisiert wurden - auf die Art, wie wir aussahen, wie wir Musik machten, auf das intellektuelle Leben, das wir hatten.
Если бы эти границы и этот договор соблюдались - и юридически так и должно быть - тогда сегодня США выглядели бы так. Wenn die Grenzen dieses Vertrages bestanden geblieben wären - und es gibt eine rechtliche Grundlage dafür - würden die USA heute so aussehen.
Естественно, эти моменты нельзя запечатлеть в реальности, но я всегда хочу, чтобы они выглядели так, словно были сняты на фотоаппарат. Denn, natürlich, ist sie nicht etwas, das man wirklich einfangen kann, aber ich möchte es immer so aussehen lassen, als ob sie das hätte können, auf einem Foto.
Если бы мы могли повторяться, пальцы наших рук выглядели бы, как люди, похожие на нас, и они тоже имели бы точно таких людей на своих руках, и так далее. Wenn wir das könnten, dann wären die Finger unserer Hände kleine Leute, die wie wir aussehen, und auch sie hätten kleine Leute an ihren Händen und so weiter.
В то время как город Торонто определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования, иначе их объявления выглядели бы приблизительно так - со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме. Während die Stadt Toronto offensichtlich nicht will, dass Sie in den Planungsprozess involviert sind, denn sonst würden ihre Anzeigen etwa so aussehen - alle Informationen wären ganz klar ersichtlich.
Действительно, мы сейчас наблюдаем кончину теневой банковской системы, комплекса небанковских финансовых учреждений, которые выглядели как банки, так как они брали взаймы на короткий срок и ликвидными активами, использовали кредит для совершения финансовых сделок и инвестировали на долгосрочный период и неликвидными активами. Tatsächlich erleben wir derzeit den Untergang des Schattenbankensystems - jenes Komplexes aus Finanzinstituten, die keine Banken sind, aber so aussehen, und die kurzfristig und in liquider Weise Geld aufnahmen, sich hoch verschuldeten und in langfristigerer und illiquider Weise investierten.
иначе бы это выглядело так. Sonst würde es so aussehen.
Посмотрим, как выглядит типичный тест. Nun, sehen Sie, wie ein typischer Test aussieht.
Что выглядит пустой тратой времени. Was ein bisschen wie Zeitverschwendung wirkt.
Синее хорошо выглядит на тебе. Blau steht dir gut.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, и все это выглядело достаточно жалко. Das Eis in meiner Kühlbox schmolz innerhalb von Stunden, und mein Leben war einfach erbärmlich.
Мы прилагаем максимум усилий, основываясь на нашей подготовке, на том, как рак выглядит, как он ощущается, как взаимодействует с другими тканями организма, основываясь на всем нашем опыте, и знаете, говорим, что рака больше нет. Wir tun unser Bestes, basierend auf unserer Ausbildung und der Art, wie der Krebs ausschaut und wie es sich anfühlt, und seinen Zusammenhang mit anderen Geweben und all unserer Erfahrung, wir sagen dann, der Krebs ist beseitigt.
Как эта война будет выглядеть? Wie wird ein solcher Krieg aussehen?
Я не знаю, как выглядит Том. Ich weiß nicht, wie Tom aussieht.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.