Ejemplos del uso de "выход из строя" en ruso
Экономический спад в США начался с выхода из строя финансовой системы, что быстро переросло в спад в реальном секторе экономики.
Der Abschwung in den USA begann mit dem Zusammenbruch des Finanzsystems, der rasch zu einem Rückgang in der der Realwirtschaft führte.
всё это исчезнет, очень скоро исчезнет, и если мы не найдём оригинальный выход из этой передряги, исчезнем и мы.
Sie verschwinden, und zwar bald, und falls wir uns nicht aus diesem Chaos heraus-innovieren verschwinden wir auch.
А ещё говорят, что даже бойцы спецподразделений ВМС, если их ужалит кубомедуза, выбывают из строя.
Der Punkt ist, dass, sogar Mitglieder einer Spezialeinheit der U.S. Navy, wenn sie von Würfelquallen gestochen werden, zu Boden gehen.
А потому, у меня оставался один естественный выход из этого кризиса - я обратился к Опре [Уинфри, ведущая ток шоу]
Der einzige Weg aus der Krise, der mir einfiel, war Oprah anzurufen.
Пять смертельных катастроф за последние 20 лет - хвост либо оторвало, либо рулевой механизм в хвосте вышел из строя тем или иным образом.
Bei fünf Abstürzen in den letzten 20 Jahren ist entweder das Heck abgebrochen oder es gingen darin irgendwie Steuerungskomponenten kaputt.
Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него.
Es ist, um Stiefel anzuziehen und durchzulaufen und uns dort auszukennen.
выведенные из строя встраиваются в эту потрясающую децентрализованную схему.
Ihre Redundanz ist Teil dieses fabelhaft dezentralisierten Entwurfs.
Это своего рода выход из положения, однако он редко достигается без человеческих потерь или гуманитарных последствий.
Das ist eine mögliche Lösung, aber sie geschieht selten ohne menschliche Opfer oder humanitäre Folgen.
DDoS-атаки разработаны так, чтобы захлестнуть целевой сайт трафиком, пока серверы не оказываются перегружены и сайт не выходит из строя.
Bei derartigen Angriffen wird die Zielwebsite mit Seitenaufrufen überflutet, bis die Server überlastet sind und die Website zusammenbricht.
Безусловно, я хотела выйти из так называемой "зоны комфорта", но мне не удалось заметит, что выход из "зоны комфорта" по определению весьма некомфортен.
Klar, ich wollte meinen Wohlfühlbereich verlassen, aber was ich irgendwie nicht wahrgenommen hatte, war, dass es definitionsgemäß extrem ungemütlich ist, seinen Wohlfühlbereich zu verlassen.
По меньшей мере одна онлайн-группа хакеров-активистов заявила, что она несет ответственность за вывод из строя сайта АНБ с помощью DDoS-атаки.
Mindestens eine Gruppe von Hacktivisten nahm für sich in Anspruch, die NSA-Website mit einem DDoS-Angriff lahmgelegt zu haben.
В ответ кто-то может поспорить, что нам нужно это развитие, нам нужно найти выход из нищеты.
Daraufhin sagen einige Leute, wir brauchen Wachstum, um die Armut zu lösen.
Гены-подавители опухоли могут быть выведены из строя в результате мутации или самоуничтожения во время деления клетки.
Tumorsuppressorgene können durch Mutation oder spontanen Verlust bei der Zellteilung funktionsunfähig werden.
Это большая проблема, так как эталонные источники, на которые в детстве меня учили полагаться - газеты и телевизионные новости - выходят из строя.
Dies ist ein ernstes Problem, denn die traditionellen Quellen, auf die mich zu verlassen man mir als Kind beigebracht hat - Zeitungen und Fernsehnachrichten - sind im Zusammenbruch begriffen.
Они забрали компьютеры и файлы, выводя из строя движение защиты прав животных, поскольку это случилось накануне начала новой инициативы обеспечения защиты животных в конституции Австрии.
Sie beschlagnahmten Computer und Dateien und unterbanden so die Handlungsfähigkeit der Tierrechtsbewegung, die unmittelbar davor stand, eine neue Initiative zur Aufnahme des Tierschutzes in die österreichische Verfassung zu lancieren.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad