Exemples d'utilisation de "годового бюджета" en russe

<>
Тем не менее, в Соединенных Штатах Национальная администрация аэронавтики и космических исследований (NASA) выделяет только 4 миллиона из своего 10 миллиардного годового бюджета на выявление и наблюдение за крупными астероидами, находящимися в опасной близости к Земле. Trotzdem wendet die amerikanische Weltraumbehörde NASA nur etwa 4 Millionen ihres jährlichen Gesamtbudgets von über 10 Milliarden Dollar für die Erfassung von großen, in Erdnähe befindlichen Asteroiden auf.
В конце финансируемых ЕС инвестиционных проектов (платежи по которым согласовываются и осуществляются по схеме годового бюджета) деньги переводятся выгодоприобретателю. Nach Abschluss von EU-finanzierten Investitionsprojekten - vereinbarte, im jährlichen Budgetrahmen enthaltene Zahlungen - wird das Geld an den Empfänger übermittelt.
Как минимум 25% годового бюджета должно быть направлено на исследования, разработки и обеспечение, и при этом на персонал должно тратиться не более 40%. Mindestens 25% des Jahresbudgets sollten auf Forschung, Entwicklung und Beschaffung entfallen, wobei nicht mehr als 40% für Personal ausgegeben werden sollten.
Процедить весь океан из-за пластика - это сверх бюджета какого-либо государства, при чем можно погубить несчитаные количества морской фауны. Den Ozean von Plastik zu befreien wäre jenseits jedweden Budgets irgendeines Landes und es würden dabei womöglich unvorhersehbar viele Meereslebewesen getötet.
Таким образом, они считают процент годового роста экономики. Also berechnen sie die jährliche wirtschaftliche Wachstumsrate in Prozent.
Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада. Übrigens stand uns die Hälfte des Budgets von anderen westlichen Nationen zur Verfügung.
Исследования подтверждают, что настоящая цена недоедания и голода - цена, которую платит общество - ноша, которую оно вынужденно нести - в среднем составляет 6 процентов, а в некотрых странах доходит и до 11%, годового ВВП. Die Tatsache ist, dass Untersuchungen ergeben, dass die Kosten der Fehlernährung und des Hungers - die Kosten für die Gesellschaft, die Last, die zu tragen ist - ist im Schnitt sechs Prozent, und in einigen Ländern bis zu elf Prozent des GDP jedes Jahr.
А теперь посмотрите на долг Африки вот здесь и сравните его с дефицитом бюджета Великобритании и Северной Ирландии. Zum Vergleich können Sie nun Afrikas Gesamtschulden sehen sowie das Haushaltsdefizit Großbritanniens.
Например, в США доля доходов "верхнего" 1% населения увеличилась более, чем в два раза с конца 1970-х годов, с около 8% годового ВВП до 20% в последнее время - уровень, который не достигался с 1920-х годов. In den USA zum Beispiel hat sich der Anteil des obersten einen Prozents der Bevölkerung am Einkommen seit den späten 1970er Jahren von ca. 8 Prozent des jährlichen Bruttoinlandprodukts auf über 20 Prozent mehr als verdoppelt, ein Niveau, das seit den 1920er nicht mehr erreicht wurde.
Пока у нас есть браузер, каждый может зайти на любой сайт, независимо от бюджета. Sofern man einen Browser hat, kann jeder auf jede Website gelangen, egal, wie groß sein Budget ist.
Наш внешний долг превышает 4 миллиарда долларов, что составляет более чем 3 000% от годового объема экспорта. Unsere Auslandsschulden betragen über vier Milliarden Dollar, das sind mehr als 3000% unserer jährlichen Exporte.
Нам нужно учесть тот факт, что работа служащих и создаваемые ими задолженности должны оплачиваться из текущего бюджета. Wir müssen akzeptieren, dass die zukünftigen Verpflichtungen, die heutige Arbeitnehmer kreieren, dass die aus dem heutigen Budget kommen müssen.
Это добавляет примерно 4% годового экономического роста для глобальной экономики, при этом развитые экономики растут примерно на 2%, а экономики развивающихся стран растут примерно на 6%. Dies addiert sich zu knapp 4% Jahreswachstum für die Weltwirtschaft, wobei die hochentwickelten Länder um rund 2% wachsen dürften und die Schwellenländer um etwa 6%.
"Что ж, ты знаешь, это может быть слегка амбициозно для нашего бюджета." "Weisst du, das könnte unser Budget ein wenig strapazieren."
Богатые страны могут изменить жизнь бедных народов и вызволить их из нищеты, выделив лишь крохотную часть своего годового национального дохода или, скорее, своих военных расходов на преодоление голода, болезней и кризиса в области образования. Wenn die reichen Länder nur einen kleinen Teil ihres jährlichen Nationaleinkommens - oder eigentlich ihrer militärischen Ausgaben - zur Verfügung stellten, könnten sie damit die Ärmsten der Armen aus ihrem Elend befreien und es ihnen ermöglichen Hunger und Krankheiten zu bekämpfen und fehlende Bildungssysteme aufzubauen.
креативность начинается, когда вы убираете один ноль из бюджета. Kreativität beginnt, wenn man mit einer Null weniger arbeitet.
Даже в этом году согласие оказалось ошибочным, т.к. все ожидали, что восстановление превысит тенденцию годового прироста ВВП и окажется выше 3%. Sogar in diesem Jahr hatte der Konsens unrecht, der eine überdurchschnittliche Erholung des BIP-Wachstums von über 3% ankündigte.
При полной поддержке сообщества и без дефицита бюджета. Komplett getragen von der Gemeinschaft.
Провал стал бы серьезным обвинительным актом для политических лидеров в основных торговых странах как в развитом, так и в развивающимся мире и, возможно, обошелся бы мировой экономике потерей дополнительных 700 миллиардов долларов США годового дохода. Ein Scheitern wäre daher ein schlimmes Versagen der politischen Führer in den bedeutenden Handelsländern sowohl in der entwickelten als auch in der sich entwickelnden Welt, das die Weltwirtschaft bis zu 700 Milliarden Dollar an zuständigen Einnahmen jährlich kosten könnte.
Процессом руководили хорошо оплачиваемые менеджеры, соблюдая рамки бюджета и времени. Gut bezahlte Manager haben die ganze Sache beaufsichtigt, um sicherzustellen, dass es rechtzeitig mit vorhandenem Budget fertig wurde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !