Sentence examples of "долгого времени" in Russian
Когда умирает любимый, они горюют в течение долгого времени.
Wenn ein Tier, das sie lieben, stirbt, trauern sie für lange Zeit.
Аплодисменты В течении долгого времени существовали я и мое тело.
Lange Zeit gab es mein Ich und meinen Körper.
На протяжении долгого времени реформистские заявления Шредера не соответствовали проводимой им политике.
Lange Zeit war die Schrà ders Reformpolitik hinter seiner Rhetorik zurÃ1 4ckgeblieben.
В течение долгого времени биологи были озадачены этим поведением, удивляясь, как такое возможно.
Lange Zeit veblüffte dieses Verhalten Biologen, sie fragten sich, wie es möglich sei.
Немногие другие регионы мира смогли считаться "экономическим чудом" в течение столь долгого времени.
Es gibt nur wenige Regionen auf der Welt, die über so lange Zeit für ein ,,Wirtschaftswunder" gehalten wurden.
На протяжении долгого времени в экономической сфере все женщины натыкались на стеклянный потолок.
Wir haben ja lange Zeit in Wirtschaftszusammenhängen den Begriff der gläsernen Decke gehabt.
В течение долгого времени эти вопросы, казалось, находились в противоречии друг с другом.
Lange Zeit schienen diese beiden Probleme miteinander in Konflikt zu stehen.
После такого долгого времени, проведённого в снегу, он встал и нашел дорогу в лагерь.
Nachdem er lange Zeit im Schnee gelegen hatte stand er auf und fand zurück ins Lager.
в Европе католическая церковь на протяжении долгого времени была величайшим врагом демократии и либерализма.
In Europa war die katholische Kirche lange Zeit die größte Feindin der Demokratie und des Liberalismus.
Я слышу вы говорите мне, что организованная преступность существовала на протяжении очень долгого времени.
Organisierte Kriminalität gibt es schon seit langer Zeit, höre ich sie sagen.
На протяжении долгого времени те, кто изучал природу жизни и наследственности, делились на два лагеря:
Lange Zeit wurden Forscher, die sich mit dem Leben und der Vererbung beschäftigten, in zwei Lager eingeteilt:
Поскольку на протяжении долгого времени не наблюдалось значительных потоков капитала, это поначалу не имело большого значения.
Da es über lange Zeit keine substanziellen Kapitalflüsse gab, fiel dies vorerst nicht ins Gewicht.
Ирландия, которая на протяжении долгого времени была ярким пятном ЕС, станет в грядущие дни источником большого беспокойства.
Irland, das lange Zeit ein leuchtendes Beispiel der EU war, wird in den nächsten Tagen viel Anlass zur Sorge geben.
На протяжении долгого времени в Америке мужчина в основном изображался жестким, грубым, ответственным за его личное пространство.
Eine lange Zeit war dies das dominierende amerikanische Männlichkeitsbild - hart, grob, seine Umgebung kontrollierend.
Эта система требует долгого времени для своего развития в продолжение всего детства и вплоть до раннего юношеского возраста.
Die vollständige Entwicklung dieses Systems benötigt eine lange Zeit, und vollzieht sich langsam während der Kindheit und frühen Jugend.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени.
Die Kohlepreise dagegen sind stabiler und könnten dies für lange Zeit bleiben.
И вот о чем я думал в течение долгого времени, потому что именно так мы сейчас создаём вещи.
Und darüber habe ich eine lange Zeit nachgedacht, denn so stellen wir momentan Dinge hin.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю.
Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden.
Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
Es ist daher umso erstaunlicher - und schmerzhafter - dass dieses spezielle Kriegsverbrechen derart lange Zeit so wenig Aufmerksamkeit erhielt.
Богатые страны на протяжении долгого времени вмешивались, часто со своей собственной коррупцией и некомпетентностью, во внутренние дела тех стран, которым они теперь дают наставления.
Reiche Länder haben sich lange Zeit in die inneren Angelegenheiten der Länder eingemischt, die sie jetzt belehren, oft mit ihrer eigenen Korruption und Inkompetenz.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert