Beispiele für die Verwendung von "дорогостоящий" im Russischen mit Übersetzung "teuer"

<>
Для сравнения, дорогостоящий Киотский протокол сможет спасти от малярии в год только 1400 жизней. Dagegen verhindert das teure Kyotoprotokoll bloße 1.400 malariabedingte Todesfälle pro Jahr.
Раздутый государственный сектор во Франции, который многие рассматривают, как место трудоустройства на крайний случай, не в состоянии содержать свой дорогостоящий персонал. Der aufgeblasene französische Staatssektor, den viele als "Arbeitgeber der letzten Instanz" betrachten, kann sein teures Personal nicht mehr bezahlen.
На протяжении полувека Европа полагалась на Америку в плане безопасности, тратя при этом свои собственные деньги на дорогостоящий статус "государства всеобщего благосостояния". Ein halbes Jahrhundert lang haben sich die Europäer in Sachen Verteidigung auf die USA verlassen und gleichzeitig ihr eigenes Geld in teure Wohlfahrtsstaaten gesteckt.
Тем не менее, именно экономика в конечном итоге будет определять долговременное использование геотермальной СНП, поскольку бурение глубоких скважин - дорогостоящий процесс, и эти затраты необходимо сделать, прежде чем электростанции начнут вырабатывать электроэнергию. Die langfristige Rolle des geothermischen HDR-Verfahrens freilich wird durch wirtschaftliche Aspekte bestimmt werden, denn das Bohren tiefer Bohrlöcher ist teuer, und die Kosten dafür fallen an, bevor die Kraftwerke die Stromerzeugung aufnehmen können.
И ресурсы, и мобильность являются дорогостоящими. Sowohl Ressourcen als auch Mobilität sind teuer.
Конечно, создание нового программного обеспечения является дорогостоящим. Selbstverständlich ist es teuer, neue Software zu entwickeln.
Однако правительствам следует с осторожностью относиться к дорогостоящему налогово-бюджетному стимулированию. Doch sollten sich die Regierungen vor teuren fiskalischen Anreizen hüten.
Однако это дорогостоящие альтернативы, и они не могут заменить ископаемое топливо. Diese Alternativen jedoch sind teuer und können bei realistischer Betrachtung die fossilen Brennstoffe nicht ersetzen.
Но эти исследования дорогостоящие, и проводятся с интервалом в 3-5 лет. Aber diese Umfragen sind teuer, und sie können nur alle drei bis fünf Jahre durchgeführt werden.
Менее 0,3 процента пришлось перевести на более дорогостоящие лекарства второй линии. Weniger als drei Zehntel eines Prozents mussten zu der teureren Reservemedikation wechseln.
Статистически, это не самая большая группа людей, однако одна из самых дорогостоящих. Das ist nicht die größte Gruppe von Menschen, aber sie sind eine der teuersten.
И пока необходимые инвестиции остаются на минимальном уровне, отказ действовать будет очень дорогостоящим. Während die benötigten Investitionen minimal sind, wird es sehr teuer, wenn wir jetzt nicht handeln.
Во-вторых, немедленное сокращение выбросов углерода будет дорогостоящим - и стоимость значительно перевешивает пользу. Zweitens sind sofortige Kohlenstoffdioxidreduzierungen teuer - und die Kosten übersteigen den Nutzen.
Большие потери по кредитам и сделкам потребовали введения дорогостоящих банковских операций по рекапитализации. Umfangreiche Kreditausfälle haben teure Operationen zur Sanierung der Banken erforderlich gemacht.
В некоторых отношениях оценка благотворительных организаций также занимает немало времени и может быть дорогостоящей. Die Bewertung von Wohltätigkeiten ist auch in anderer Hinsicht zeitaufwendig und kann teuer sein.
Крупные счета за дорогостоящую диагностику и пребывание в больницах оплачиваются полностью или большей частью. Hohe Rechnungen für teure diagnostische Maßnahmen oder Krankenhausaufenthalte werden zum großen Teil oder auch ganz getragen.
Новый взгляд на защиту климата заключается в том, что это занятие не дорогостоящее, а прибыльное. Das Neue am Klimaschutz ist, dass er nicht teuer ist, sondern wirtschaftlich.
Прошлым летом миллионам путешественникам не пришлось платить обременительные и дорогостоящие сборы за обмен своих валют. Diesen Sommer haben sich wieder Millionen Reisende teure Gebühren beim lästigen Währungswechsel erspart.
В экономическом смысле ИКТ являются "подрывными", т.е. они вытесняют существующие, более дорогостоящие способы работ. Wirtschaftlich gesehen sind Informations- und Kommunikationstechnologien "zerstörerisch", da sie die bestehenden, teureren Vorgehensweisen aus dem Feld schlagen.
Проще говоря, филиппинские суды не сделали сохранение немореходных судов в достаточной мере дорогостоящим для нее. Einfach ausgedrückt, haben es die philippinischen Gerichte für das Unternehmen nicht teuer genug gemacht, seeuntüchtige Schiffe weiter zu nutzen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.