Beispiele für die Verwendung von "железный" im Russischen
И, конечно, "железный занавес", политические заслоны стали разрушаться.
Und natürlich sind die eisernen Vorhänge, Mauern der Politik, eingestürzt.
Все это происходило, когда Железный занавес разделял Европу и весь мир на два противоположных лагеря.
All das geschah, als der Eiserne Vorhang Europa - und die Welt - in gegnerische Lager spaltete.
Остающийся железный занавес вокруг Кубы все 20 лет после этого эпохального события отравляет празднование этого события.
Dass 20 Jahre nach diesem epochalen Ereignis noch immer ein eiserner Vorhang um Kuba herum besteht, macht dieses Jubiläum schmerzhaft.
Мы, чехи, являемся 100%-ыми европейцами и были ими, даже когда "железный занавес" отделял нас от демократической Европы.
Wir Tschechen sind zu 100% europäisch und waren das sogar, als uns der Eiserne Vorhang vom demokratischen Europa trennte.
если бы страны Восточной Европы считали, что миллионы этнических немцев захотят вернуться, "Железный Занавес никогда бы не открылся."
``Der Eiserne Vorhang wäre nie gefallen", wenn osteuropäische Länder geglaubt hätten, dass Millionen Volksdeutsche gern zurückkehren würden.
Но, хотя Берлинская стена и "железный занавес" остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы.
Doch während die Berliner Mauer und der Eiserne Vorhang im Mülleimer der Geschichte landeten, bleiben andere Überreste der Sowjetära starr weiter bestehen.
И когда они проносятся мимо вас со свистом, такое чувство, что это был маленький железный изюм в шоколаде, поднимающийся в гору.
Und wenn sie an einem vorbeiziehen, dann ist es, als würde man von einer kleinen eisernen Rosine überholt werden, die den Berg hinaufwandert.
Когда я был подростком, я начал тайно провозить книги через "железный занавес" для таких групп демократической оппозиции в Восточной Европе, как Солидарность в Польше.
Ich habe damals begonnen Bücher über den Eisernen Vorhang zu demokratischen Oppositionsgruppen in Osteuropa, zu schmuggeln, wie zum Beispiel Solidarnosc in Polen, als ich ein Teenager war.
Однако даже железный канцлер Германии должен был наблюдать, как недоверие, экономический национализм и популизм втянули европейские державы в движение по наклонной торговых войн и дипломатического соперничества.
Aber selbst Deutschlands eiserner Kanzler musste untätig zusehen, als Misstrauen, Wirtschaftsnationalismus und Populismus die europäischen Mächte in eine Abwärtsspirale von Handelskriegen und diplomatischen Rivalitäten hinab zog.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов.
Dabei handelt es sich jedoch um denselben Mann, der als Kopf von Kubas internem Sicherheitsapparat viele Jahre lang die eiserne Faust eines grausamen Regimes darstellte und direkt für die Verhaftung - und häufig Folter - Tausender Dissidenten verantwortlich war.
Такие государственные монополии, как "Pemex", частные монополии - как "Telmex" и "Cemex", трудовые монополии - как союз учителей, монополии СМИ - как "Televisa" и железный политический союз трех партий, представленный на каждом уровне выборного представительства, сегодня сильнее, чем раньше.
Staatliche Monopole wie Pemex, private Monopole wie Telmex und Cemex, Vertretungsmonopole wie die Lehrergewerkschaft und Medienmonopole wie Televisa, sowie der eiserne politische Würgegriff, den die drei Parteien auf allen Ebenen der Volksvertretung ausüben sind stärker als je zuvor.
Ее заявление, которое намекает на железный занавес времен холодной войны, подразумевает скрытое признание того, что главные ожидания, которые руководили политикой США в отношении Китая со времен 1 990-х годов, что помощь в экономическом подъеме Китая будет способствовать большей политической открытости в этой стране, пошли по наклонной.
Ihre Erklärung mit der Anspielung auf den Eisernen Vorhang aus der Zeit des Kalten Krieges kam einem impliziten Eingeständnis gleich, dass die Grundannahme der US-Politik gegenüber China seit den 1990er Jahren - dass die Unterstützung des wirtschaftlichen Aufstieg Chinas zu größerer politischer Offenheit führen werde - eine Fehleinschätzung war.
Это объясняется не каким-то железным законом прогресса.
Das ist nicht nur auf das eherne Gesetz des Fortschritts zurückzuführen.
Была ли Железная леди автором нынешних несчастий мира?
Gehörte die Eiserne Lady zu den Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
Железные законы эволюции определяли их выживаемость, и слабые умирали молодыми и предавались забвению.
Die ehernen Gesetze der Evolution bestimmten ihr Überleben, und wer im Wettbewerb nicht bestehen konnte, starb jung und war schnell vergessen.
Мы не хотим нового Железного Занавеса на польско-украинской границе.
Das letzte, was wir an der polnisch-ukrainischen Grenze wollen, ist ein neuer Eiserner Vorhang.
Даже Маркс знал, что железные законы экономики нельзя преодолеть принятием желаемого за действительное.
Selbst Marx wusste, dass sich die ehernen Gesetze der Ökonomie nicht durch Wunschdenken überwinden lassen.
С тех пор страну можно было сплотить только железным кулаком:
Seit damals konnte das Land nur mit eiserner Faust zusammengehalten werden.
в их пределах мы чувствуем себя свободными, потому что здесь мы сами устанавливаем правила и не подчиняемся железным законам внешнего мира.
Innerhalb ihrer Grenzen fühlen wir uns frei, weil wir es sind, die hier die Regeln aufstellen und nicht den ehernen Gesetzen der Welt um uns herum unterworfen sind.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung