Beispiele für die Verwendung von "заключался" im Russischen
Проект заключался в создании самоуправляемого автомобиля-робота.
Bei diesem ging es darum ein robotisiertes Auto, das selbst fahren kann, zu bauen.
Секрет резкого сокращения выбросов заключался в экономическом спаде.
Das Geheimnis hinter der Emissionsreduzierung war der Konjunkturrückgang.
Для обоих руководителей первоочередной приоритет заключался в удержании власти.
Für beide Männer war Machterhaltung das oberste Ziel.
В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров:
Das war ein klassisches Beispiel für den chinesischen Verhandlungsstil:
Трюк заключался в том, что правильно проинформировали только половину владельцев.
Die Pointe an dieser Geschichte ist aber, dass nur die Hälfte der Tierbesitzer korrekt informiert wurde.
И подход в основном заключался в виде простой поддержки проектов, по ходу возникновения.
Der Versuch war, die Dinge so zu finanzieren, wie sie daherkommen.
Интересный факт о RedBrigade заключался в том, что он не был продвинутым хакером.
Das interessante über RedBrigade ist dass es kein fortgeschrittener Hacker war.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне.
Die einzige Möglichkeit (dieser Ansicht nach), nicht zu profitieren, war, tatenlos zuzusehen.
Ключевой момент, тем не менее, заключался в том, что была ликвидирована партийная монополия на власть.
Aber das Wichtigste war, dass das Machtmonopol der Partei aufgegeben wurde.
их план заключался в том, чтобы частично измененная политическая система могла поглотить умеренные группы оппозиции.
ihr Plan war, die gemäßigten Oppositionsgruppen in einem zum Teil veränderten politischen System zu absorbieren.
Главный урок, который был сделан из того кризиса, заключался в идее создания больших валютных резервов.
Die zentrale Lektion aus dieser Krise lautete, große Devisenreserven anzusammeln.
Ключевой теоретический пункт в переходе к подпитываемой долгами экономике заключался в переоценке неуверенности в качестве риска.
Der wichtigste theoretische Punkt beim Übergang zu einer von Schulden getragenen Ökonomie war die Neudefinition der Ungewissheit als Risiko.
Другой вариант заключался в том, чтобы развивать системы коммуникации, которые помогли бы нам обмениваться идеями и сотрудничать.
Die andere Möglichkeit, die wir wählen konnten, war ein Kommunikationssystem zu entwickeln, dass es uns erlauben würde, Ideen auszustauschen und mit anderen zu kooperieren.
Вопрос заключался в том, были ли эти дети жертвами дискриминации по принципу их принадлежности к национальным меньшинствам.
Die Frage war, ob die Kinder aufgrund ihres Status als Angehörige einer nationalen Minderheit Opfer von Diskriminierung waren.
Весь смысл управления кризисными ситуациями заключался в том, чтобы отвести угрозу стабильности системы, а, следовательно, избежать банкротства.
Das Grundprinzip des Krisenmanagements war die Vermeidung von Risiken für das System, also des Bankrotts.
Усилия администрации Обамы заняться рынком недвижимости привели к плачевным неудачам, возможно, успех заключался только в отсрочке дальнейшего снижения.
Die Bemühungen der Regierung Obama, den Immobilienmarkt in den Griff zu bekommen, sind bisher ein katastrophaler Misserfolg, der möglicherweise einen weiteren Verfall lediglich hinausgezögert hat.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии.
Der beleidigendste - und gefährlichste - Aspekt seiner Äußerungen war wohl seine Gleichsetzung der EU mit Frankreich und Deutschland.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
До сегодняшего дня, надзор за использованием воды заключался лишь в измерении и уменьшении, мы же предлагаем перейти к следующему этапу - - восстановлению.
Bisher beschränkt sich die Wasserrechteverwaltung auf das Messen und die Reduzierung, daher schlagen wir vor, dass der nächste Schritt die Wiederherstellung ist.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung