Beispiele für die Verwendung von "заключался" im Russischen mit Übersetzung "bestehen"
Следующий процесс заключался в её полном анимировании.
Daher bestand der nächste Schritt darin, sie zu animieren.
Грех Моссадыка заключался в его плане национализировать нефтяную промышленность Ирана.
Mossadeghs Sünde bestand in seinem Plan, die iranische Ölindustrie zu verstaatlichen.
Вклад Больцмана заключался в том, что он помог нам понять энтропию.
Und Boltzmanns Beitrag bestand darin, dass er uns half, Entropie zu verstehen.
Второй вариант заключался в одновременном выполнении всех политических задач, связанных с приоритетами и обещаниями, сформулированными в избирательной кампании Обамы.
Die Alternative hätte darin bestanden, die volle politische Agenda in Einklang mit den Prioritäten und Zusagen aus Obamas Wahlkampf zu verfolgen.
Старый подход международного сообщества заключался в приоритете стабильности над демократией и в борьбе за арабо-израильский мир совершенно отдельным дипломатическим способом.
Der alte Ansatz der internationalen Gemeinschaft bestand darin, Stabilität über Demokratie zu stellen und den israelisch-arabischen Frieden auf einer völlig anderen diplomatischen Schiene zu verfolgen.
Ответ канцлера Шредера на предложение Ферхойгена заключался просто в повторении заявления о том, что его правительство остается твердо приверженным раннему расширению ЕС.
Kanzler Schröders Reaktion auf Verheugens Anregung bestand lediglich in der ständig wiederholten Beteuerung, dass seine Regierung weiterhin entschlossen an einer frühen EU-Erweiterung festhalte.
Политический гений людей, которые построили государство всеобщего благосостояния, заключался в понимании ими того, что от этого средний класс выиграет больше, чем бедные.
Tatsächlich bestand das politische Genie der Architekten des Wohlfahrtsstaates in ihrer Einsicht, dass die Mittelschicht noch mehr davon profitieren würde als die Armen.
Эффект (предполагаемый) заключался в том, чтобы охладить законные усилия правительств по защите и продвижению интересов граждан путем введения правил, налогообложения и других обязанностей, вменяемых корпорациям.
Die (beabsichtigte) Wirkung besteht darin, den legitimen Bemühungen der Regierungen durch Einführung von Regulierungen, Besteuerung und anderer Verantwortlichkeiten für Unternehmen die Interessen der Bürger zu schützen, einen Riegel vorzuschieben.
Целомудренные китайцы, которые экономят большую часть своих доходов, напротив были наказаны Западными экономистами за отказ понять, что их долг перед человечеством заключался в том, чтобы тратить.
Im Gegensatz dazu wurden die rechtschaffenen Chinesen, die große Teile ihrer Einkommen zur Seite legen, von westlichen Ökonomen dafür gescholten, offenbar nicht verstanden zu haben, dass ihre Pflicht gegenüber der Menschheit darin besteht, ihr Geld auszugeben.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
Das Genie von Fürst Klemens von Metternich, dem Vertreter des Habsburgerreiches, bei der Abfassung einer neuen internationalen Ordnung nach den Napoleonischen Kriegen bestand darin, dass er das besiegte Frankreich nicht in eine Ecke drängte.
Во время холодной войны американский подход к Ближнему Востоку заключался в поддержании стабильности в регионе с целью предотвращения распространения советского влияния, а также обеспечения поставок нефти и безопасности Израиля.
Während des Kalten Krieges bestand der amerikanische Ansatz gegenüber dem Mittleren Osten darin, die Stabilität zu fördern, um eine Ausweitung des sowjetischen Einflusses zu verhindern, die Ölversorgung sicherzustellen und die Sicherheit Israels zu gewährleisten.
Одним из предлагаемых путей тогда была шоковая терапия - быстрая приватизация государственной собственности и резкая либерализация торговли, цен и потоков капитала, тогда как другой предлагаемый путь заключался в постепенной либерализации рынка, параллельно с которой в стране должен был установиться закон и правопорядок.
Eine Option war Schocktherapie - die schnelle Privatisierung aller staatlichen Vermögenswerte und die abrupte Liberalisierung von Handel, Preisen und Kapitalflüssen - während die andere eine aus einer allmählichen Liberalisierung des Marktes bestand, was gewährleisten sollte, dass sich parallel dazu ein Rechtsstaat etablierte.
Один из недостатков программы Вулфовица по борьбе с коррупцией заключался в том, что расширение или продолжение помощи странам, к которым была благосклонна администрация Буша, например, Ирак или Пакистан, осуществлялось под давлением независимо от того, насколько они были корумпированными, в то время как в отношении других проявлялось мало терпимости.
Einer der Fehler in Wolfowitz' Antikorruptionsagenda bestand darin die Ausdehnung oder Fortsetzung von Hilfen für Länder wie Irak oder Pakistan ungeachtet des dortigen Ausmaßes an Korruption voranzutreiben, wenn dies von der Regierung Bush befürwortet wurde, während es andernorts wenig Toleranz gab.
Иногда мошенничество заключается в плагиате:
Manchmal besteht der Betrug im Diebstahl geistigen Eigentums:
Власть культуры заключается в ее способности трансформировать восприятие.
Die Macht der Kultur besteht in ihrer Fähigkeit, Wahrnehmungen zu verändern.
Так, быть может, решение заключается в повышении производительности?
Besteht der Ausweg also in höherer Produktivität?
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США.
Die Ausnahme bestand in einem Appell Israels an die USA.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung