Beispiele für die Verwendung von "идти нога в ногу" im Russischen
Основатели Америки, например, хорошо понимали, что и идеалы и интересы должны идти нога в ногу.
Die Gründer Amerikas etwa waren sich der Tatsache, dass beide Hand in Hand gehen müssen, vollkommen bewusst.
Но реализация этой надежды потребует от нас идти нога в ногу с глобальным потеплением, а это означает ускорить процесс образования цены - или цен - на выбросы углерода.
Doch um aus dieser Hoffnung Wirklichkeit werden zu lassen, müssen wir mit der globalen Erwärmung Schritt halten, und das heißt, wir müssen den Prozess der Preissetzung für Kohlenstoffemissionen beschleunigen.
Регулирующие органы должны также принять во внимание условия кредитования, т.к. деньги и кредиты не идут нога в ногу.
Die Regulatoren müssen auch Kreditbedingungen berücksichtigen, da sich Geld und Kredite nicht im Gleichschritt bewegen.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
Im Ergebnis kan unsere höhere Ausbildung einfach nicht mit Indiens Bedarf mithalten.
Он тот, кто буквально стоит ногами в обоих мирах - одна нога в мире африканского технологического сообщества, вторая нога в мире американского технологического сообщества.
Er ist jemand, der buchstäblich in zwei Welten zu Hause ist - einerseits in der Welt der afrikanischen Technologiegemeinschaft, andererseits in der Welt der amerikanischen Technologiegemeinschaft.
Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%.
Ist der Schall entgegengesetzt ausgerichtet, also inkongruent, dann verringert sich die Wirkung um 86 Prozent.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
Frankreich möchte glauben, dass es sich in den hinteren Reihen befindet und im Gleichschritt mit Deutschland gemächlich hinterher schlendert.
На сегодняшний день абсолютно понятно, что обуздание правительства также означает поиск путей формирования стимулов для того, чтобы инновации в правительстве шли в ногу с инновациями в других секторах услуг.
Heute ist klar, dass die Kürzung von Staatsausgaben auch bedeutet, dass man Methoden findet, durch Anreize die Innovation im Staatsapparat mit der Innovation in anderen Dienstleistungssektoren Schritt halten zu lassen.
Люди забывают такие эпизоды, потому что увеличение ресурсов Фонда не шло в ногу с ростом глобальных рынков капитала, так что сегодня МВФ не в состоянии помочь Италии или Японии (хотя этот вопрос вполне может встать в один прекрасный день).
Diese Episoden sind in Vergessenheit geraten, weil die Ressourcen des Fonds mit der Explosion der weltweiten Kapitalmärkte nicht Schritt gehalten haben - sodass dem IWF heute die Mittel fehlen, um Rettungsaktionen für Länder wie Italien oder Japan zu unternehmen (obwohl das Problem sich durchaus eines Tages stellen könnte).
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
International jedoch bewegte er sich nicht im Takt mit der Zeit nach dem Kalten Krieg.
Современная религиозная Польша может вынудить атеистических европейцев вновь задуматься о своих предположениях и осознать, что это не Польша идет не в ногу с Европой, а мирская Европа идет не в ногу со всем остальным миром.
Ein modernes religiöses Polen könnte vielleicht die säkularen Europäer zwingen, ihre säkularistischen Grundannahmen zu überdenken und zu erkennen, dass es nicht so sehr Polen an Gleichzeitigkeit mit Europa, sondern dem säkularen Europa an Gleichzeitigkeit mit dem Rest der Welt und mit globalen Tendenzen mangelt.
Обама медленно отсалютовал в унисон с четырьмя солдатами в униформе, затем в ногу прошел с ними мимо фургона, который только что принял останки с грузового самолета, который привез их домой.
Gemeinsam mit vier uniformierten Soldaten salutierte Obama mit getragenen Bewegungen und marschierte dann hinter dem Wagen, in dem sich die Särge der Gefallenen nach ihrem Transport in der Frachtmaschine befanden.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
Im Wirtschaftsleben ist das Verhältnis zwischen Schulden und Einkommen eine bekannte Schwelle, die sich mit Wechselkursen verändern kann.
В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром.
In dieser Beziehung sind Afrikaner mit dem Rest der ethnozentrischen Welt gleichauf.
Таким образом, инвесторы фондового рынка, похоже, признают жизнеспособность экономики Бразилии, внимательно наблюдая за прибылью корпораций и идя с ними в ногу.
Aktieninvestoren scheinen also die ökonomische Dynamik Brasiliens zu erkennen, nehmen dabei den Anstieg der Unternehmenserträge gründlich unter die Lupe und richten ihre Aktivitäten danach aus.
Китай, напротив, создал сильный институциональный потенциал, многоуровневую феодальную структуру, традицию ротации гражданского руководства каждые десять лет и хорошо отлаженный, сложный аппарат безопасности, который идет в ногу с техническим прогрессом.
Im Gegensatz dazu hat China starke institutionelle Kapazitäten aufgebaut, ebenso wie eine mehrstufige föderale Struktur, eine Tradition des zivilen Machtwechsels alle zehn Jahre und einen gut funktionierenden, ausgeklügelten Sicherheitsapparat, der mit der technologischen Entwicklung Schritt hält.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung