Beispiele für die Verwendung von "имея" im Russischen
имея хорошую работу, хотите работу получше,
Man hat einen guten Job, nun braucht man einen besseren Job.
Имея такие модели, мы смогли начать строить колонку неокортекса.
Und sobald man das hat, kann man beginnen eine neokortikale Kolumne zu kreieren.
"Они сделали большую работу", - сказал Баффет, имея в виду стратегию менеджмента.
"Sie haben einen tollen Job gemacht", sagte Buffett zur Strategie.
Имея около $120 млн., мы хотим всё делать на высшем уровне.
Wir haben etwa 120 Millionen Dollar, und wir wollen es gut machen.
А как можно браться за решение каких-то задач, не имея четкой цели?
Und wie können wir etwas in Ordnung bringen, wenn wir kein klares Ziel haben?
Имея модель, мы можем использовать ее и делать расчеты и конструкции того как выглядит Вселенная.
Wir haben also ein Modell und wir können es berechnen und benutzen, um Entwürfe davon zu machen, wie das Universum tatsächlich aussieht.
И создали это, имея ввиду таких клиентов, как Джейн, требуя от них ответственности и отчетности.
Und sie haben es aus dem Blickwinkel von Kunden wie Jane entworfen, und dabei auf Selbstverpflichtung und Rechenschaft bestanden.
Становится бессмысленной ситуация, когда терапевты, имея множество проблем, не подозревают, что эти проблемы имеют решения.
Das ergibt keinen Sinn, denn Ärzte haben alle möglichen Probleme und erkennen nicht, dass es dafür Lösungen gibt.
Каждая из щетинок сечётся самым страшным образом, имея от ста до тысячи секущихся кончиков нано-размера.
Und jedes dieser Härchen hat die schlimmstmögliche Form von Spliss, etwa 100 bis 1000 gespaltene Haarenden in Nanogröße.
Интерес мусульман к демократии можно наилучшим образом понять, имея ясное представление о реальности, в которой живут мусульмане.
Die Bedeutung, die die Demokratie für die Muslime hat, lässt sich am besten begreifen, wenn man sich klar vor Augen führt, wie Muslime leben.
Некоторые из них перешли в положение развивающихся стран, имея крупную задолженность в валюте, которую они не контролировали.
Einige fanden sich in der Position eines Entwicklungslandes wieder, das sich in einer Währung hoch verschuldet hat, über die es keine Kontrolle besitzt.
Даже имея только эти цифры на руках, можно было предсказать, какие страны OECD "расцветут" в конце 90х.
Mit ausschließlich diesen Zahlen und Informationen über die Kapitalisierungsrate hätte man vorhersagen können, welche der OECD-Ökonomien in den späten 90er Jahren einen Aufschwung erleben würde.
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.
Da sie Zugang zu einem versicherten Kredit haben, finden es die Inhaber von Bankaktien unwiderstehlich, sich übermäßig viel Geld zu leihen.
Он знает один мир, и он находит способ сообщения его с другим миром, имея глубокие связи с обоими мирами.
Er kennt eine Welt, und findet einen Weg, dies einer anderen Welt zu kommunizieren, denn er hat zu beiden tiefe Verbindungen.
Корпоративный сектор Китая направил большую часть своих инвестиций из нераспределенной прибыли, не имея необходимости получения капитала от сектора домовладений.
Chinas Unternehmenssektor hat einen Großteil seiner Investition aus einbehaltenen Gewinnen finanziert, ohne Kapital aus dem Haushaltsektor beschaffen zu müssen.
Даже имея святейшую печатную прессу, мы имели эротические романы за 150 лет до того, как у нас появились научные журналы.
Sogar mit der geheiligten Druckerpresse - wir hatten erotische Romane 150 Jahre vor den ersten wissenschaftlichen Journalen.
Франция в одностороннем порядке игнорирует положения Пакта стабильности и роста, имея расчетный бюджетный дефицит, значительно превышающий максимально допустимые 3% ВВП.
Frankreich hat sich einseitig entschieden, den Stabilitäts- und Wachstums-Pakt zu ignorieren, indem es ein vorausgesagtes Defizit, das weit über dem Grenzwert von 3% des Brutto Inlandprodukts (BIP) liegt, in Kauf nahm.
Имея мало стимулов на изготовление "структурных инвестиционных компаний", лишь некоторые из испанских банков создали их, и, таким образом, избежали чрезмерных долговых нагрузок.
In Ermangelung großer Anreize, so genannte "strukturierte Investmentvehikel" zu konzipieren, haben auch nur wenige spanische Banken derartige Instrumente geschaffen, wodurch übermäßige Fremdfinanzierung vermieden wurde.
Не имея возможности выплатить зарплаты учителям (или даже службам безопасности), его способность влиять даже на свою собственную президентскую охрану была сильно ограничена.
Ohne Geld, um die Gehälter der Lehrer oder selbst der Sicherheitsorgane zu bezahlen, hatte er sogar auf seine eigene Präsidentengarde nur sehr begrenzten Einfluss.
Хотя, на самом деле, стоило бы, потому что не имея возможности мыслить сознательно, мы бы ничего не знали о своей человеческой природе;
Wir sollten es aber, weil wir ohne diese Möglichkeit eines Bewusstseins, überhaupt keine Kenntnisse über unser Menschsein hätten;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung