Beispiele für die Verwendung von "индийского" im Russischen

<>
Мумбаи - столица индийского штата Махараштра. Mumbai is die Hauptstadt des indischen Bundesstaates Maharashtra.
Очевидно, что у индийского общества сложные взаимоотношения со спортом. Die indische Gesellschaft hat eindeutig eine komplexe Beziehung zum Sport.
Более того, разразилась глобальная война предложений для индийского интеллекта. Außerdem ist international ein regelrechter Kampf um indische Experten entbrannt.
нефть в нем составляет более 96% индийского импорта из Нигерии. Öl ist für über 96% der indischen Importe aus Nigeria verantwortlich.
В конце концов, Найпол - писатель индийского происхождения, выросший на Тринидаде. Immerhin ist Naipaul indischer Abstammung und wuchs in Trinidad auf.
До сих пор хорошо работающий частный сектор Индии маскировал провалы индийского государственного аппарата. Indiens leistungsstarker privater Sektor hat das Scheitern des indischen Staates bisher verschleiert.
И с экономической, и с социально-политической точки зрения решение индийского суда имеет смысл. Sowohl in wirtschaftlicher wie in sozialpolitischer Hinsicht scheint die indische Gerichtsentscheidung sinnvoll.
Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы. Das Logo, obwohl es sehr irisch aussieht, ist abgeleitet von dem indischen Symbol Diya, einer tönernen Lampe.
Поскольку ваша продолжительность жизни как индийского мужчины в среднем на два года выше, чем индийской женщины. Denn der indische Mann hat in Sachen Lebenserwartung einen Vorteil von 2 Jahren gegenüber der indischen Frau.
У индийского же правительства нет ни силы, ни желания подавлять бедняков, чтобы сделать богатых еще богаче. Im Gegensatz dazu hat die indische Regierung weder die Verfügungsgewalt noch die Absicht, die Existenzen armer Menschen zu vernichten, um Reiche noch reicher zu machen.
Искусственное создание рынка сбыта автомобильных деталей индийского производства способствует ослаблению внимания производителей к качеству выпускаемой ими продукции. Die zwangsweise Schaffung eines Marktes für indische Autoteile verringert den Druck auf die Hersteller dieser Teile, verbesserte Qualität zu produzieren.
Индийская королева красоты Мадху Сапре однажды стала невольной жертвой индийского чувства национального стыда за нашу спортивную незначительность. Die indische Schönheitskönigin Madhu Sapre wurde nichtsahnend Opfer dieses indischen Gefühls der nationalen Schande aufgrund unserer sportlichen Bedeutungslosigkeit.
Во время пребывания Буша в Иерусалиме, там находился и Лакмар Миттал - король мировой сталелитейной промышленности индийского происхождения. Neben Bush war in Jerusalem auch Lakshmi Mittal dabei, der indische König der weltweiten Stahlindustrie.
Мозамбик, Сомали и Танзания на африканской стороне Индийского океана также сообщили о серьезном ущербе, нанесенном их рыболовству. Mosambik, Somalia und Tansania auf der afrikanischen Seite des Indischen Ozeans haben ebenfalls schwere Schäden in der Fischereiindustrie gemeldet.
Три четверти британских мусульман являются выходцами с индийского субконтинента, в основном из аграрных районов Пакистана и Бангладеша. Drei Viertel der britischen Moslems stammen aus dem indischen Subkontinent, viele aus ländlichen Gegenden in Pakistan und Bangladesh.
Конгресс остается партией "большой палатки", приверженной к сохранению индийского плюрализма и осознания сложности индивидуальности и интересов многочисленных народов Индии. Der Nationalkongress bleibt eine Volkspartei, die sich zum Erhalt des indischen Pluralismus bekennt und sich der Identitäts- und Interessenvielfalt innerhalb dieses Vielvölkerstaates bewusst ist.
В нем она определила, что новый регион стратегической активности США "распространяется от индийского субконтинента до западных берегов американского континента". In diesem definiert sie die Reichweite dieser neuen Region strategischen Interesses der USA als "vom indischen Subkontinent bis hin zur Westküste des amerikanischen Kontinents".
За последние несколько десятилетий эти экосистемы были повреждены, и их количество сократилось в большинстве стран, расположенных вдоль побережья Индийского океана. Über die letzten Jahrzehnte hinweg wurden diese Ökosysteme in den meisten Ländern entlang des Indischen Ozeans beschädigt und zurückgedrängt.
Этому помог расцвет глобальной технологии, так как Индия создала свою собственную "новую экономику", которая оказала большое влияние на структуру индийского экспорта. Der globale Technologieboom trug seinen Teil dazu bei, denn Indien entwickelte seine eigene ``New Economy", die beträchtlichen Einfluss auf die Struktur der indischen Exporte hatte.
К нам приезжают профессора из МТИ, Беркли,Стэнфорда, Индийского института науки, которые учат наших ребят, проводят научные эксперименты, выходящие за рамки школьной программы. Wir haben Professoren vom MIT, aus Berkeley, Stanford, vom Indischen Wissenschaftsinstitut, die kommen und unseren Kinder viele wissenschaftliche Formeln beibringen, Experimente, die weit über normalen Unterricht hinausgehen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.