Beispiele für die Verwendung von "исходит" im Russischen
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью".
Die Macht in einem Netzwerk stammt aus der Verbundenheit, oder aus dem, was Netzwerktheoretiker "Zentralität" nennen.
Угрозы, исходящие из Ближнего Востока, разнообразны:
Die vom Nahen Osten ausgehenden Bedrohungen sind vielfältig:
Моя команда исследователей хотела узнать, можем ли мы применить генетические и продромальные технологии по обнаружению ДНК и протеинов и, исходя из этого, можем ли мы улучшить наше представление таксономии, чтобы действительно понять, в чём дело?
Mein Team von Forschern stellte sich aber die Frage, ob wir Technologien anwenden können, die aus der Genomik und Proteomik stammen, um nach DNS und Proteinen zu suchen, womit wir eine bessere taxonomische Auflösung erzielen, um wirklich verstehen zu können, was vor sich ging.
Исходя из этого, физики разделяют частицы на две категории.
Davon ausgehend teilen die Physiker die Teilchen in zwei Kategorien ein.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали.
Wie dem auch sei, schon bald wurden Sie bombardiert mit erbosten Briefen, Todesdrohungen, einer Sperre zu diesem Thema in gewissen wissenschaftlichen Zeitschriften zu publizieren, die von empörten Linkshändern und deren Anwälten stammten und sie waren buchstäblich zu verängstigt, ihre Post zu öffnen, wegen der Giftigkeiten und Schmähungen die sie aus Unachtsamkeit heraufbeschworen haben.
Но главная забота Холдейна - стабильность рынков, в частности угрозы, исходящие от высокочастотного трейдинга (ВЧТ).
Haldanes Hauptsorge freilich gilt der Stabilität der Märkte, und zwar insbesondere den vom den Hochfrequenzhandel (HFT) ausgehenden Gefahren.
Вторая проблема касается того факта, что Шарон всегда, по-видимому, считал, что палестинские власти имеют все возможности искоренить все нацеленные на Израиль проявления терроризма, исходящие от палестинских террористов.
Die zweite Schwierigkeit betrifft den Umstand, dass Sharon anscheinend glaubt, es läge innerhalb der Möglichkeiten der Palästinensischen Behörde, jeden, von den Palästinensergebieten ausgehenden und auf Israel abzielenden Terrorismus auszurotten.
Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка.
Es ist wichtig, dass die Menschen wissen, woher die finanzielle Unterstützung jeweils kommt.
Но критика МВФ исходит не только от Америки.
Aber Kritik am IWF kommt nicht nur seitens der US-amerikanischen Rechten.
Вечереет, и лёгкое дыхание тумана, кажется, исходит от гор.
Es wird Abend und ein Nebelhauch scheint den Bergen zu entströmen.
Та, что справа, исходит из желтой поверхности в тени.
Die eine rechts kommt von einer gelben Fläche;
Из этого самого центра и исходит большая часть звёздного света.
Also dort im Zentrum, von dort kommt tatsächlich das meiste Sternenlicht.
Слово "йога" исходит из Санскрита и означает "союз, объединять, сближать".
Das Wort "Yoga" kommt aus dem Sanskrit und bedeutet "Einheit, verbinden, zusammenbringen".
И большая часть знаний о сожалениях исходит из этой области.
Und das meiste dessen, was wir über Bedauern wissen, kommt aus diesem Bereich.
И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так?
Und die Begeisterung dafür kommt, glaube ich, vom sozialen Status, richtig?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung