Beispiele für die Verwendung von "как и" im Russischen mit Übersetzung "ebenso wie"

<>
Как и Чаудхури, Кэген является убедительным писателем. Ebenso wie Chaudhuri ist Kagan ein fesselnder Autor.
КАНБЕРРА - Устойчивость, как и любовь, сложно определить. CANBERRA - Ebenso wie Liebe ist auch "Resilienz" schwer zu definieren.
Но он - воображаемый персонаж, как и его жертвы. Aber Bond ist fiktiv, ebenso wie seine Opfer.
Страны ведут себя так же, как и люди: Zwischen Staaten verhält es sich ebenso wie zwischen Menschen:
Конечно, правительство, как и частный сектор, должно бороться за производительность. Natürlich muss sich der Staat ebenso wie der private Sektor um Effizienz bemühen.
К счастью, литовцы, как и эстонцы, и латыши, поняли эту игру. Glücklicherweise durchschauten die Litauer - ebenso wie die Esten und Letten - dieses Spiel.
Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу. Ebenso wie heute schwand das Vertrauen der Banken untereinander schlagartig.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать. In der Ökonomie sollten, ebenso wie in anderen Sozialwissenschaften, Paradigmen koexistieren können.
Мбеки, как и Манделла, проявлял активность в борьбе против режима расовой изоляции. Mbeki war ebenso wie Mandela im Kampf gegen die Apartheid aktiv.
Общество внизу, также как и лидеры вверху, заботливо относятся к политической стабильности; Ebenso wie die politische Führung schätzt die breite Masse politische Stabilität.
Но, как и обычные ресурсы страны, эти запасы не будут добываться сами. Aber ebenso wie die konventionellen Ressourcen des Landes fördern sich diese nicht von selbst.
Ему, как и оппозиции, известно, что результаты плебисцита не являются окончательно достоверным заключением. Er weiß, ebenso wie die Opposition, dass das Ergebnis der Volksabstimmung alles andere als sicher ist.
Наконец, для новых региональных предприятий, как и конкретных проектов, потребуются разнообразные источники финансирования. Letztlich werden die neuen regionalen Arrangements ebenso wie die spezifischen Projekte breit gestreute Finanzierungsquellen brauchen.
Она нуждается в реформе - также, как и органы, которые обеспечивают глобальное экономическое управление. Sie müssen reformiert werden - ebenso wie die Gremien, die über weltwirtschaftliche Regeln entscheiden.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации. Ebenso wie Wilson klebte auch Bush mit starrköpfiger Hingabe an seiner Vision, wodurch Lernen und Anpassung verhindert wurden.
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве. Ebenso wie verheiratet sein - man ist damit glücklicher als wenn man Single ist.
Но, так же как и Абдель-Джалиль, Джибриль оказались не в состоянии принимать решения. Aber ebenso wie Abdel-Jalil stellte sich Jibril als unfähig heraus, Entscheidungen zu treffen.
Многие отцы, сыновья и мужья мертвы, также как и многие матери, жены и дочери. Viele Väter, Söhne und Ehemänner sind tot, ebenso wie viele Mütter, Ehefrauen und Töchter.
Как и их друг и сторонник, президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, они хотят смерти Израиля. Ebenso wie ihr Freund und Unterstützer, der iranische Präsident Mahmud Ahmadinedschad, wollen sie Israel vernichten.
Как и страны с развитой экономикой, развивающиеся экономики пережили бум в 2000-2007 гг. Ebenso wie die Industriestaaten erfuhren die Schwellenländer 2000-2007 einen Aufschwung.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.