Beispiele für die Verwendung von "компромисса" im Russischen

<>
Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных": Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen:
Политическое позерство и диковинные претензии перекрывают любую возможность компромисса? Politische Schaukämpfe und haarsträubende Forderungen, die jede Möglichkeit eines Kompromisses ausschließen?
Ниццкий договор (2000 г.) стал результатом довольно слабого компромисса. Der Vertrag von Nizza (2000) war das Ergebnis eines eher unbefriedigenden Kompromisses.
Однако общественное мнение в Палестине находится на стороне компромисса. Und doch sind weite Teile der palästinensischen Öffentlichkeit für einen Kompromiss.
Но процесс достижения подобного компромисса не будет лёгким и предсказуемым. Das Erreichen eines derartigen Kompromisses allerdings wird kein reibungsloser oder vorhersehbarer Prozess sein.
Часто правительства необходимо убедить в неизбежности компромисса, это происходит благодаря давлению "низов". Häufig müssen Regierungen aufgrund des Drucks von unten von der Unausweichlichkeit eines Kompromisses überzeugt werden.
Таким образом, существует возможность для компромисса, который будет учитывать логичные опасения обеих сторон. Es gibt daher einen Spielraum für Kompromisse, der es ermöglicht, den legitimen Anliegen beider Seiten Beachtung zu schenken.
Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений. Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество. In der Tat bereitet sie sowohl die iranische Öffentlichkeit als auch die Weltgemeinschaft auf einen bedeutenden Kompromiss vor.
Истинная значимость этого компромисса может быть оценена по достоинству только с учётом её исторического контекста. Die Tiefe dieses Kompromisses kann nur im historischen Kontext vollkommen verstanden werden.
Достичь всех трех целей - качества, количества и экономической эффективности - одновременно сложно, и вероятность компромисса велика. Alle drei Ziele - Qualität, Quantität und Kosteneffizienz - unter einen Hut zu bringen ist schwierig, und die Wahrscheinlichkeit, dass dabei Kompromisse eingegangen werden, ist groß.
Реальность заключается в том, что Европа движется вперед, но постепенно, шаг за шагом, путем взаимного компромисса. Die Wahrheit ist, dass Europa durchaus Fortschritte erzielt, aber schrittweise und durch gegenseitige Kompromisse.
Если политика определяется как искусство компромисса, то Арафат был мастером этого дела на палестинском и арабском уровнях. Wenn man die Politik als die Kunst des Kompromisses definiert, so war Arafat auf palästinensischer und arabischer Ebene ein Meister darin.
Тем не менее, он также не смог улучшить ситуацию с достижением иракскими шиитами и суннитами политического компромисса. Er hat die Lage allerdings weder verbessern können, noch den Schiiten und Sunniten in Iran zu einem politischen Kompromiss verholfen.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом. Vielmehr sind die Wohlfahrtsprogramme dazu da, Kompromisse zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern sowie Arbeitern und der Mittelklasse zu ermöglichen.
В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса. Als die Regierung im November dachte, die Brutalität auf den Straßen hätte die Protestbewegung eingeschüchtert, zogen sich iranische Vertreter von dem Kompromiss zurück.
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Da sie einen Krieg vermeiden wollen, lösen alle Betroffenen Streitigkeiten durch Kompromisse, beenden den Konflikt endgültig und wenden sich anderen Dingen zu.
Но парламентам необходимо минимальное национальное согласие для того, чтобы функционировать, поскольку они являются созданиями компромисса в принятии решений. Wenn Parlamente funktionieren sollen, brauchen sie jedoch einen minimalen nationalen Konsens, denn sie sind bei der Entscheidungsfindung ihrem Wesen nach auf Kompromisse angewiesen.
В ущерб своим собственным людям, его лидеры, Халед Машаль и Исмаил Хания, не хотят ни мира, ни компромисса. Zum Schaden ihres eigenen Volkes lehnen ihre beiden Führer Haled Mash'al und Ismail Hanieh Frieden oder Kompromisse ab.
Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса. Chamenei ist zunehmend auf die Revolutionäre Garde als Bollwerk seiner Herrschaft angewiesen und hat sich selbst so die Möglichkeit Kompromisse einzugehen versperrt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.