Beispiele für die Verwendung von "надеждой" im Russischen
Но есть альтернатива тому, чтобы сажать деревья с надеждой, что они не пойдут на сруб.
Es gibt eine Alternative dazu, einfach Bäume zu pflanzen und zu hoffen, dass sie nicht abgeholzt werden.
Возможно международный трибунал остается последней надеждой.
ein internationaler Gerichtshof ist hier unter Umständen die letzte Hoffnung.
В обычный день, вы просыпаетесь с надеждой или унынием?
An einem typischen Tag, wachst du mit Hoffnung oder Trübsinn auf?
Поэтому для большинства пациентов надеждой на восстановление зрения являются протезы.
Und so sind für die meisten Patienten die Prothesen die beste Hoffnung, ihr Augenlicht wiederzuerlangen.
Действительно, назначение Кушнера скорее всего продемонстрирует, насколько тщетной надеждой всегда была гуманитарная интервенция.
Tatsächlich dürfte Kouchners Ernennung zeigen, wie vergeblich die Hoffnung auf humanitäre Interventionen immer schon war.
Военная оккупация несовместима с достоинством, а жестокая бедность и экономический хаос - с надеждой.
Eine militärische Besatzung untergräbt die Würde, erdrückende Armut und wirtschaftliches Chaos rauben die Hoffnung.
Здесь люди все реже сталкиваются с коллективной надеждой и постоянно уменьшаются их индивидуальные опасения.
Hier stößt man auf weniger kollektive Hoffnung und weniger individuelle Angst.
Но для больных с мезотелиомой такие обсуждения не уравновешиваются надеждой, даже проблеском возможности выжить.
Aber für Mesotheliomerkrankte sind solche Gespräche nicht von Hoffnung durchzogen, nicht von einer Spur von Hoffnung auf Überleben.
Однако пока она существовала, иллюзия была красивой, и обамамания может отчасти объясняться ностальгией и надеждой.
Doch diese Illusion war schön, so lange sie andauerte - und die derzeitige Obama-Manie könnte ein Element nicht nur der Hoffnung, sondern auch der Nostalgie enthalten.
Семнадцать лет назад против воли своего отца я взял в руки оружие с надеждой изменить мир.
Vor siebzehn Jahren griff ich gegen den Willen meines Vaters in der Hoffnung, dadurch die Welt zu verändern, zur Waffe.
До прошлого года многие наблюдатели считали идею R2P в лучшем случае благочестивой надеждой или благородным провалом.
Bis zum vergangenen Jahr haben Beobachter die R2P im besten Fall als fromme Hoffnung oder als einen noblen Fehlschlag betrachtet.
Весь мир с трепетом и надеждой наблюдает за тем, как продолжает меняться жизнь 1.3 миллиарда человек.
Die Welt blickt in Ehrfurcht und Hoffnung auf China, wie sich das Leben von 1,3 Milliarden Menschen weiter verändern wird.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
Lateinamerika beobachtet Lulas Versuch, die moderne Wirtschaftspolitik mit einem sozialen Bewusstsein auszustatten, mit Hoffnung und ängstlicher Erwartung.
Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного:
Das Konzept eines Dialogs zwischen Kulturen wird manchmal überbeansprucht oder erscheint nur als fromme Hoffnung, weil wir einen unmöglichen Anspruch daran erheben:
Если бы это сопровождалось мирным урегулированием, мир бы внезапно озарился надеждой, которая пробилась бы через сегодняшние тучи мрака.
Könnte man dies mit einem Friedensabkommen kombinieren, entstünde auf der Welt plötzlich Hoffnung, die der Krisenstimmung von heute entgegenwirken würde.
И если они смогут добиться уровня человеческого интеллекта, или, вполне возможно, большего, чем человеческого, это может стать надеждой нашего будущего.
Wenn, sie eine Intelligenz auf menschlicher Ebene erreichen oder, gut möglich, eine höhere Ebene als die der menschlichen Intelligenz, könnte das somit der Keim für Hoffnung unserer Zukunft sein.
Бедные нации смотрят на эти факты и тенденции с надеждой, в то время, как многие индустриализированные страны рассматривают их с беспокойством.
Arme Länder verfolgen diese Ereignisse und Trends mit großen Hoffnungen, während man in den Industrieländern mit Besorgnis reagiert.
Мы должны расстаться с надеждой на свободу в правовом обществе и примириться с нескончаемой войной всех против всех, о которой говорил Гоббс.
Dann müssen wir die Hoffnung auf Freiheit in einer geordneten Gesellschaft und einem ebensolchen Markt aufgeben und uns auf einen endlosen Krieg aller gegen alle einstellen, wie ihn Hobbes beschrieb.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung