Beispiele für die Verwendung von "настоящий" im Russischen mit Übersetzung "wirklich"
Übersetzungen:
alle845
echt210
gegenwärtig127
wirklich124
wahr110
richtig43
eigentlich26
ganz24
regelrecht3
augenblicklich1
andere Übersetzungen177
И в этом, я полагаю, настоящий потенциал блогосферы.
Und dies ist, wie ich glaube, eine der wirklichen Verheißungen der Blogosphäre.
Настоящий мир предполагает соглашение между врагами, а не друзьями.
Wirklicher Frieden setzt eine Einigung zwischen Feinden voraus, nicht zwischen Freunden.
Это просто то, как обстоят дела на настоящий период времени.
Hier geht es wirklich nur um die Fakten des wirtschaftlichen Moments, in dem wir leben.
Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов.
Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte.
Согласие по данному вопросу - это настоящий прорыв для будущего водной политики.
Die Einigung darüber brachte einen wirklichen Durchbruch für die Zukunft der Wasserpolitik.
Так что "настоящий" - не то слово, которое стоит использовать с полной уверенностью.
"Wirklich" ist also kein Wort, das wir gutgläubig verwenden sollten.
Существовал настоящий сайт из Китая, который действительно продавал акульи плавники, что я и показал.
Es gab wirklich eine reale Website - mit Sitz in China - die wirklich Haifischflossen verkaufte - so habe ich dies entlarvt.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет:
Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion - das waren die wirklich geheimen Dinge:
Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды.
Auch scheinen die meisten Staaten nicht willens zu sein, einen wirklichen Dialog über Wasserpolitik mit Bürgergruppen anzufangen.
К этой группе я отнесла художников, которые начали свою работу в настоящий исторический момент, но с оглядкой на прошлое.
War wirklich gemeint, um sie zu definieren, als Künstler, die gekommen sind und ihre Arbeit jetzt gestartet haben, zurückblickend auf die Geschichte, aber in diesem Moment startend, geschichtlich.
Мы программировали на Бэйсике, а это довольно жуткий язык для игр, так что в итоге мы выучили язык ассемблера, чтобы получить настоящий контроль над железом.
Wir programmierten in BASIC, was eine ziemlich furchtbare Sprache für Spiele ist, also lernten wir Assembly, damit wir die Hardware wirklich unter Kontrolle kriegen konnten.
Сопутствующее намерение заключается в том, чтобы показать всему миру, что Израиль готов уйти с большинства удерживаемых им территорий, оккупированных в 1967 году, в обмен на настоящий мир.
In zweiter Linie soll auch der Welt gezeigt werden, dass Israel zum Abzug aus den meisten im Jahr 1967 eroberten Gebieten bereit ist, um dafür im Gegenzug wirklichen Frieden zu erreichen.
После быстрого погружения в жидкий азот для достижения слегка иссушенного вида, мы получаем то, что выглядит и имеет те же качества и вкус, что и настоящий тунец.
Und dann, nach einem kurzen Tauchbad in flüssigem Stickstoff, um diesen perfekten Brateffekt zu erhalten, haben wir wirklich etwas, das aussieht, schmeckt und sich verhält wie das Original.
Две недели назад, газета "Лос Анджелес Таймс" опубликовала отзыв Мусы Абу Марзука, представителя высшего руководства ХАМАСа, который воспел хвалу Джимми Картеру как единственному американскому президенту, принесшему настоящий мир на Ближний Восток.
Vor zwei Wochen lobte Musa Abu Marzouk, ein hochrangiges Hamas-Mitglied, Jimmy Carter in der Los Angeles Times als den einzigen amerikanischen Präsidenten, der wirklichen Frieden im Nahen Osten gebracht hat.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании.
Und indem wir diese Dinge tun, und unser Gehirn so trainieren, wie wir unsere Körper trainieren, können wir die Formel für Glück und Erfolg umkehren, und dadurch nicht nur Wellen der Positivität erzeugen, sondern eine wirkliche Revolution lostreten.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung