Beispiele für die Verwendung von "независимо" im Russischen
Они работали независимо и безрезультатно.
Das taten sie unabhängig voneinander und kamen nicht voran.
Предполагается, что в демократических странах правосудие независимо.
In Demokratien ist die Justiz angeblich unabhängig.
в действительности, многие независимо друг от друга желательны.
tatsächlich sind viele von ihnen unabhängig voneinander wünschenswert.
Люди, распространяющие идеи, независимо от того, какие - побеждают.
Dass Menschen, die Ideen, unabhängig von ihrem Inhalt, verbreiten können, Erfolg haben.
Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное:
Unabhängig von diesem Test allerdings scheint Deutschland die Quadratur des Kreises bewältigt zu haben:
Более того, риск остаётся высоким независимо от политических нововведений.
unabhängig von etwaigen politischen Fortschritten.
Каждый работает независимо, но является неотъемлемой частью одного целого.
Alle agieren unabhängig voneinander, aber sind jeweils integraler Bestandteil des Ganzen.
Независимо от результата, новые переговоры поставили Хаменеи в опасное положение.
Unabhängig von ihren Ergebnissen haben die neuen Gespräche Chamenei in eine schwierige Lage gebracht.
Регионы также налаживают связи с остальным миром независимо от центрального правительства Китая.
Die Regionen betreiben auch unabhängig von Chinas Staatsregierung ihre eigenen Beziehungen zur Außenwelt.
Таким образом, огромные барьеры для распространния ядерного оружия существуют независимо от ДНЯО.
Es bestehen also unabhängig vom Atomwaffensperrvertrag große Barrieren gegen die Verbreitung von Atomwaffen.
Независимо от того, кто одержит победу, последствия этого выбора отзовутся во всем мире.
Unabhängig davon, wer gewinnt, wird das Echo des Wahlausgangs in der gesamten Welt widerhallen.
Но, та информация, которая может быть копирована, обязательно будет скопирована, независимо от последствий.
Aber das es nach Möglichkeit kopiert wird, unabhängig der entstehenden Konsequenzen.
Это возникало независимо в разных местах, которые не имели сообщения друг с другом.
Dies entstand, völlig unabhängig voneinander, an Orten die miteinander überhaupt nicht in Verbindung standen.
Следовательно, идея святости может существовать независимо от того, есть ли Бог или нет.
Also, diese Idee von Heiligkeit, unabhängig davon, ob es einen Gott gibt.
На самом деле, минимальной единицей вещества, которая может эволюционировать независимо является одна клетка - бактерия.
In der Tat ist die kleinste stoffliche Einheit, die sich unabhängig weiterentwickeln kann, eine einzelne Zelle - ein Bakterium.
Один за всех и все за одного, независимо от размера, состояния долга и отчетности.
Es heißt "Alle für einen und einer für alle" - unabhängig von Größe, Schuldenstand und Rechenschaftspflicht.
Независимо от того, естественная она или искусственная, ультрафиолетовая радиация является причиной преждевременного старения кожи.
Unabhängig davon, ob es sich um eine natürliche oder künstliche UV-Lichtquelle handelt - in beiden Fällen beschleunigt diese Art der Strahlung den Alterungsprozess der Haut.
Иран будет продолжать обогащение урана независимо от того, будет президентом Америки республиканец или демократ.
Der Iran wird weiterhin Uran anreichern, unabhängig davon, ob in Amerika nun ein Republikaner oder ein Demokrat Präsident ist.
Реальная жизнь часто кажется течет именно так, независимо от важных новостей и знаменательных событий.
Das wirkliche Leben schein oft einfach weiterzuticken, unabhängig von wichtigen Nachrichten und folgenschweren Ereignissen.
Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Diese Entscheidung wird praktisch unabhängig von Premierminister Tony Blair und auch gegen seine Wünsche gefällt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung